This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 16, 2012 16:31
12 yrs ago
2 viewers *
German term
Unterlassungs- und Beseitigungsverlangen
German to French
Law/Patents
Other
In einem Vertrag geht es darum, dass eine Firma das Recht hat, vom Vertragspartner zu verlangen, dass er die Veröffentlichung von bestimmten Inhalten in Druckmedien zu unterlassen und dass diese Druckmedien auf Kosten des Vertragspartners vernichtet werden. Folgender Satz steht in meinem Text:
„Die Vertragsstrafe verfällt erneut, wenn dem berechtigten Unterlassungs- und Beseitigungsverlangen der Fa. XXX durch den Vertragspartner nicht innerhalb eines Monats ab Zugang des Unterlassungs- und Beseitigungsverlangens entsprochen wird.“
Wie sollte man dies ins Französische übersetzen?
„Die Vertragsstrafe verfällt erneut, wenn dem berechtigten Unterlassungs- und Beseitigungsverlangen der Fa. XXX durch den Vertragspartner nicht innerhalb eines Monats ab Zugang des Unterlassungs- und Beseitigungsverlangens entsprochen wird.“
Wie sollte man dies ins Französische übersetzen?
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/law:_patents_trad...
C'est un terme qui nous embête régulièrement après tout !