Apr 19, 2012 18:36
12 yrs ago
1 viewer *
Polish term
trafiająca do rąk czytelnika
Polish to English
Art/Literary
Journalism
Chodzi o to cliche często rozpoczynające recenzje książek: np. "Trafiająca do rąk czytelnika książka zawiera w sobie... itd." Czy w angielskim jest jakiś zbliżony ekwiwalent, który brzmiałby równie "idiomatycznie"?
Proposed translations
4 hrs
Selected
1) Y's[author] work/book contains/depicts...2) In Y's book the reader finds/gets to see/discovers...
Objaśnienie w "discussion forum"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
38 mins
the book offered to readers
propozycja
1 hr
the book you're holding
Jedna z ,,cliches''.
Example sentence:
The brilliant book you're holding isn't just a chronicle of necessary economic transformation -- it's a field guide to being a builder, an architect, a prime mover of the next global economy.
The book you're holding carries a message that your first instinct will be to distrust. That message is, We can change the world.
3 hrs
you have (you've) just picked up the * book
the best book about ...
the newest book by ...
itp
the newest book by ...
itp
Discussion