Glossary entry

Spanish term or phrase:

Sin prisas, pero sin pausa

Latin translation:

festinare lente

Added to glossary by oksana arabadzhieva
Sep 18, 2012 06:39
11 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

Sin prisas, pero sin pausa

Spanish to Latin Art/Literary Poetry & Literature Life
¿Cómo se traduciría al latín?
Gracias y un saludo cordial,

Oxana

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

festinare lente

Hola,

festinare lente es una frase que Suetonio (Aug. 25, 4) pone en boca de Augusto y que procede del griego σπεῦδε βραδέως; ἀσφαλὴς γάρ ἐστ᾽ ἀμείνων ἢ θρασὺς στρατηλάτης ("apresúrate lentamente; pues es preferible un general precavido a uno temerario").
Otra frase del mismo texto de Suetonio atribuida a Augusto y que se adapta también al contexto: Sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene ("bastante rápido se ha hecho lo que se ha hecho bien").

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-09-18 08:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

Dependiendo del contexto en el que se inserta el texto, la expresión latina puede pasar al imperativo, tal como está en Suetonio:

festina lente.
Peer comment(s):

agree Joseph Brazauskas
14 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Francisco y Nouatus. Un saludo cordial, Oksana"
+1
1 day 10 hrs

Sine mora et festinatione

Creo que la traducción "Sine mora et festinatione" se adapta perfectamente al sentido de la frase hecha española "Sin prisa, pero sin pausa". Para traducirla, he unido los términos literales ("mora" = "pausa" y "festinatio" = "prisa") en un giro que imita la célebre sentencia de Tácito (Ann. 1,1,4): "Sine ira et studio" (Sin odio, pero sin parcialidad).
Peer comment(s):

agree Joseph Brazauskas
12 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search