Feb 12, 2013 23:50
11 yrs ago
Czech term
Vláda schválila úmluvu ILO o zákazu práce žen v podzemí
Czech to English
Law/Patents
Law (general)
International law
Dobrý den,
vím, o co jde, ale nevím si rady, která z následujících verzí zní správně uchu rodilých mluvčí:
The ILO convention on underground work for women
ILO Convention
The ILO's Convention
ILO's Convention
? Díky.
vím, o co jde, ale nevím si rady, která z následujících verzí zní správně uchu rodilých mluvčí:
The ILO convention on underground work for women
ILO Convention
The ILO's Convention
ILO's Convention
? Díky.
Proposed translations
+1
40 mins
Selected
The ILO convention on underground work for women
First one Babylondon, unless you stick a number in, in which case you get rid of the article. That doesn't seem to be the official title by the way (you probably know that though) and you would need to capitalise it all or at least the Convention - ILO Convention on Underground Work (Women) seems to be used a bit, but definitely leave out the apostrophe and leave in the article unless the number of the convention is in there
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-02-13 11:30:28 GMT)
--------------------------------------------------
For Radovan.... http://www.ilo.org/dyn/normlex/en/f?p=NORMLEXPUB:12100:0::NO...
C045 - Underground Work (Women) Convention, 1935 (No. 45)
Convention concerning the Employment of Women on Underground Work in Mines of all Kinds (Entry into force: 30 May 1937)
the English title of the Underground Work (Women) Convention does not have anything about "zakaz" - that comes in the text.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-02-13 11:30:28 GMT)
--------------------------------------------------
For Radovan.... http://www.ilo.org/dyn/normlex/en/f?p=NORMLEXPUB:12100:0::NO...
C045 - Underground Work (Women) Convention, 1935 (No. 45)
Convention concerning the Employment of Women on Underground Work in Mines of all Kinds (Entry into force: 30 May 1937)
the English title of the Underground Work (Women) Convention does not have anything about "zakaz" - that comes in the text.
Peer comment(s):
disagree |
Radovan Pletka
: The word zakaz seems to be missing in English
2 hrs
|
I did say in my answer that the title of the Convention looks wrong (and the correct English title does not contain zakaz either. Babylondon gave 4 versions is interested in checking the use of the article/apostrophe in English. So your disagree is weird
|
|
agree |
Hannah Geiger (X)
: you answered Asker's question on grammar, correctly IMO
14 hrs
|
Thanks Hannah
|
|
agree |
Maria Chmelarova
: and also agree with Hannah.
1 day 12 hrs
|
Thanks Maria
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
4 hrs
Underground Work (Women) Convention
alebo, celym názvom, Convention concerning the Employment of Women on Underground Work in Mines of all Kinds
Čo tak pozrieť si to priamo pri zdroji?:-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-13 04:37:04 GMT)
--------------------------------------------------
Samozrejme, ILO's Underground Work (Women) Convention.
Čo tak pozrieť si to priamo pri zdroji?:-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-13 04:37:04 GMT)
--------------------------------------------------
Samozrejme, ILO's Underground Work (Women) Convention.
Reference:
http://www.ilo.org/dyn/normlex/en/f?p=NORMLEXPUB:12100:0::NO:12100:P12100_INSTRUMENT_ID:312190:NO
Peer comment(s):
neutral |
Maros Podstupka
: Zdrojovy text ale neuvadza cely dlhy popis dohovoru tak, ako to stoji na tej stranke. Pouziva strucnejsi popis. V ceskom zdroji je spomenuty aj 'zakaz', ktory by sa mal v prelozenom texte objavit.
4 hrs
|
Strucnejsi popis uvadza v nadpise svojho komentara. A cesky PREKLAD oficialneho nazvu predsa nemoze prevazit samotny oficialny nazov.
|
|
neutral |
Hannah Geiger (X)
: with all due respect, Vladimír, that was not the question - the question, unless I am mistaken, was on grammar
10 hrs
|
Unfortunately, no one of the options provided by the Asker indicated correct name of the convention, so it should be (IMO) mentioned. Along with an article, as you can seen in discussion.
|
8 hrs
ILO agreement(convention) about restricting the work in the underground premises for women
ILO agreement(convention) about restricting the work in the underground premises for women
or
ILO agreement(convention) about restricting the underground work for women
--------
That's how I would approach it.
'Banning the work...' may also be suitable.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-02-13 08:43:30 GMT)
--------------------------------------------------
Convention, not agreement.
or
ILO agreement(convention) about restricting the underground work for women
--------
That's how I would approach it.
'Banning the work...' may also be suitable.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-02-13 08:43:30 GMT)
--------------------------------------------------
Convention, not agreement.
Peer comment(s):
neutral |
Vladimír Hoffman
: Nerozumiem tomu, preco by sme mali prekladat preklad, ked mam pristup k originalu.
3 hrs
|
neutral |
Hannah Geiger (X)
: in my view, this does not answer Asker's question
6 hrs
|
Discussion
I don't understand your conundrum - Is there any reason why the official name should not be used?
Anyway: Yes, not using the precise official name of the Convention was part of my conundrum – would it not cancel out the need for an article?
And the possessive 's – so logical, yet no one seems to use it??
And what if... it is a kind of nespaper headline: then I presume there would be no articles, not before Czech Government, not before ILO either?