Nov 2, 2013 14:23
10 yrs ago
French term
1 femme sur 5
French to German
Medical
Mathematics & Statistics
Verhütungsmittel, Packungsbeilage
Hallo,
folgender Satz erscheint mir nicht ganz logisch, kann denn zweimal das gleiche Verhältnis angegeben werden:
Environ *1 femme sur 5* n'a plus de saignements du tout et *1 sur 5* indique des saignements fréquents et/ou prolongés.
Meine Übersetzung klingt deshalb irgendwie merkwürdig:
Etwa jede fünfte Frau hat überhaupt keine Blutungen mehr, und jede fünfte Frau berichtet von häufigeren und / oder länger anhaltenden Blutungen.
Danke für Kommentare!
folgender Satz erscheint mir nicht ganz logisch, kann denn zweimal das gleiche Verhältnis angegeben werden:
Environ *1 femme sur 5* n'a plus de saignements du tout et *1 sur 5* indique des saignements fréquents et/ou prolongés.
Meine Übersetzung klingt deshalb irgendwie merkwürdig:
Etwa jede fünfte Frau hat überhaupt keine Blutungen mehr, und jede fünfte Frau berichtet von häufigeren und / oder länger anhaltenden Blutungen.
Danke für Kommentare!
Proposed translations
(German)
4 +2 | ein Fünftel der untersuchten Frauen hatten keine Blutungen, ein Fünftel hatte starke ... | Werner Walther |
4 +3 | 20 % | Harald Moelzer (medical-translator) |
4 -2 | 2 von 5 entweder oder | Sabine Ide |
Change log
Nov 7, 2013 09:06: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "Mathematics & Statistics"
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
ein Fünftel der untersuchten Frauen hatten keine Blutungen, ein Fünftel hatte starke ...
... oder andauernde Blutungen, der Rest zeigte weder das eine noch das andere Merkmal (mehr ist nicht gesagt).
Ich denke, mit der Formulierung 'ein Fünftel' gibt man das wieder und täuscht auch keine Genauigkeit vor (das ist ein durchaus ernst zu nehmender Einwand).
Ich denke, mit der Formulierung 'ein Fünftel' gibt man das wieder und täuscht auch keine Genauigkeit vor (das ist ein durchaus ernst zu nehmender Einwand).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, ich habe mich für diese Variante entschieden!"
-2
3 hrs
2 von 5 entweder oder
Mein Vorschlag:
"2 von 5 Frauen haben entweder [...] oder [...]."
Kommt aufs Selbe raus und klingt nicht gar so merkwürdig...
"2 von 5 Frauen haben entweder [...] oder [...]."
Kommt aufs Selbe raus und klingt nicht gar so merkwürdig...
Peer comment(s):
disagree |
Werner Walther
: Ich halte diese Formulierung für nicht zulässig, weil die Gesamtheit der Stichprobe damit nicht erfüllt ist. Wenn wir fünf Frauen haben, stellen wir fest: entweder (a) keine Blutungen oder (b) starke oder andauernde Blutungen oder c)weder (a) noch (b)
3 hrs
|
disagree |
Cetacea
: Das kommt gar nicht auf dasselbe heraus, wie Werner bereit erklärt hat.
2 days 17 hrs
|
+3
1 hr
20 %
Ich würde hier auf 20% umstellen, und den Gegensatz hervorheben, z. B.:
"20 % der Frauen haben überhaupt keine Blutungen mehr, wohingegen wiederum/weitere 20 % der Frauen über häufigere und/oder länger anhaltende Blutungen berichten..."
...oder aufgeteilt auf 2 Sätze:
"20 % der Frauen haben überhaupt keine Blutungen mehr. Dagegen berichten ebenfalls 20 % der Frauen über häufigere und/oder länger anhaltende Blutungen..."
--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2013-11-03 09:55:14 GMT)
--------------------------------------------------
Entsprechend dem Einwand von Konrad evtl.:
"Etwa 20 % der Frauen haben überhaupt keine Blutungen mehr. Dagegen berichten ebenfalls ungefähr 20 % der Frauen über häufigere und/oder länger anhaltende Blutungen..."
Peer comment(s):
agree |
lisette jakubski
1 hr
|
Vielen Dank, Lisette!!
|
|
neutral |
Konrad Schultz
: mit den % wird eine nicht vorhandene Genauigkeit unterstellt, gefällt mir deshalb nicht.//Korrektur in ORdnung
2 hrs
|
Ich verstehe was du meinst, aber man kann die 20 % z. B. durch ein 'etwa/ungefähr' ergänzen
|
|
agree |
Werner Walther
: Gleicher Einwand wie Konrad. Die Formulierung über Prozent sollte nur vorgenommen werden, wenn die Stichprobe für eine derartige Festlegung hinreichend groß war. Stichprobe = 5, wäre rechnerisch richtig, aber als schließende Statistik nicht abgedeckt.
6 hrs
|
Vielen Dank, Walther -- man kann die 20 % z. B. durch ein 'etwa/ungefähr' ergänzen
|
|
agree |
Cetacea
2 days 19 hrs
|
Vielen Dank, Cetacea!!
|
Discussion
Bin mit Deinem letzten Satz völlig einverstanden.
Zum andern, ich bezog mich auf Deine Antwort von 22.32:
(Vielleicht habe ich Dich auch falsch verstanden), wollte bloss unterstreichen, dass "1 femme sur 5" oder "1 homme sur 10" durchaus gängige Formulierungen sind (für Krankheitsrisiken o.s.).
Mit "ein Fünftel" bin ich einverstanden, aber möglichst "ein Fünftel der untersuchten Frauen" (nicht ein Fünftel aller Frauen).
Was wird in der Presse usw. verwendet? Ein Fünftel?
Da bin ich voll einverstanden, meine Kritik besagt etwas anderes (oder habe ich einen Fehler gemacht, etwas übersehen?).
Ich habe dann noch ausgedrückt, dass ich die Addition "2 von 5" für ein bisschen verwirrend halte, weil damit nicht 100% der Grundgesamtheit beschrieben werden. Verwirrend, nicht falsch!
Beste Grüße,
W.
Es geht um Statistik (nicht um Menschen an sich) und wird auch in den Nachrichten etc. sehr häufig so verwendet (anstelle von Prozent).
Beispiel:
In einer Kindergartengruppe sind zehn Kinder. Zwei haben rote Haare, und zwei sind blond. Bleiben sechs übrig, die können jetzt alle anderen Haarfarben haben.
Eigenartig ist, dass er "5" als Basis nimmt.
Hätte man wirklich nur fünf Frauen untersucht, wäre das sicher keine zulässige Stichprobe für eine Arzneimittelzulassung oder irgend eine wissenschaftliche Aussage.
Das ist wirklich nur Umgangssprache, nicht Wissenschaftssprache der beschreibenden Statistik. Falsch ist es trotzdem nicht.