Glossary entry

German term or phrase:

zum Vollzug gegen Vollzugsanzeige

Russian translation:

для приведения в исполнение ***по*** получении извещения об исполнении

Added to glossary by Irina Semjonov
Nov 15, 2013 19:25
10 yrs ago
German term

zum Vollzug gegen Vollzugsanzeige

Non-PRO German to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
И опять я с вопросом из текста договора купли-продажи:

Ausfertigung erhält:
- das Grundbuchamt zum Vollzug gegen Vollzugsanzeige


Ведомство получает один экземпляр договора на исполнение чего?

Спасибо заранее за помощь
Change log

Nov 16, 2013 13:31: Agentur LENOKS changed "Language pair" from "Russian to German" to "German to Russian"

Nov 22, 2013 19:09: Irina Semjonov Created KOG entry

Proposed translations

18 hrs
Selected

для приведения в исполнение ***по*** получении извещения об исполнении

Тоже уже переводилось, но на английский. http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/1...

Но если почитать их объяснения, то становится понятно:

для исполнения (или приведения в исполнение) ***по / после*** получении/-я извещения об исполнении (другой стороной???) каких-либо обязательств

Т. е., когда Grundbuchamt получит сам извещение об оплате (?) от нотариуса, то он должен сам внести определённую пометку в свой регистр. Я так понимаю! Но я могу ошибаться! :-) Подожди других ответов!
Note from asker:
Иришка, спасибо. Тут я с тобой полностью согласна. Я тольно написала "на основании испольнительного уведомления" Дальше в доверенности более ясно становится.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search