Jan 1, 2014 12:08
10 yrs ago
French term

autour des produits

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters traitement pharmacologiqu
Hi,

Dans le cadre du traitement des dépendances physiques, la pharmacopée s’est donc développée autour des produits de substitution dont l’objectif thérapeutique principal est de limiter les symptômes induits par le sevrage.

I understand this but Im stuck for the English translation

Your help is appreciated!

Thank you

Discussion

Verginia Ophof Jan 1, 2014:
like your suggestion Elizabeth or focused......
Elizabeth Tamblin Jan 1, 2014:
You could perhaps restructure the sentence slightly and say: "The development of drugs for the treatment of physical dependencies has centred around substitute/replacement products …"

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

has targetted alternative/substitution products more

I think it is more a matter of reconstructing the phrase in English, and not translating literally.
For instance:
...the pharmacopoeia has targetted alternative/substitution products more in order to treat withdrawal symptoms exclusively...
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne : Yes. The original requires "produits de substitution" to be read as one idea. The original post should perhaps have been : "autour des produits de substitution".
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you :)"
+3
35 mins

around the substitute/alternative products

The Context or the underlying meaning of the entire text requires this translation according to me.
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
3 hrs
agree Nikki Scott-Despaigne : This works fine too, but without the definite article.
6 hrs
agree B D Finch : As Nikki notes: without the definite article.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search