This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 16, 2014 04:09
9 yrs ago
German term

Öl 54-fach

German to French Medical Medical (general) Analyses de laboratoire
Bonjour, je dois traduire un bilan d'analyses et n'étant pas spécialiste de la coloration de frottis, je bute sur la phrase suivante :

"Glas unten mit Methylalkohol abwischen
mit Öl 54-fach, 1x100 zählen, wenn normal und gleich wie 3 Populationen-Diff vom ABX, sonst 2 x 100".

Est-ce que cela a un sens pour vous ? J'imagine, au vu de mes recherches, qu'il s'agit d'une huile d'immersion et qu'il est fait référence à un grossissement (1x100, 2x100), mais comment le formuler précisément ?

Merci par avance pour votre aide !

Discussion

S.C. (asker) Jul 16, 2014:
Merci VJC !! Quelle efficacité !!
j'ai trouvé ! cherchez :
immersion 54
Exemple de résultat :
Leitz 54X Fluorite OIL Immersion Microscope Objective
peut-être s'agit-il d'un objectif à immersion 54x
donc : avec objectif à immersion huile 54x
54 ? Oui, c'est bizarre pour moi qui n'y connais rien !
"Öl" et "54-fach" sont peut-être indépendants.
Je ne comprends pas non plus mais ce n'est pas ma spécialité.
Si le client ne fournit pas d'explication et si la formulation est incompréhensible au spécialiste qu'est le lecteur, il posera la question.
Je traduirais ce qui est écrit.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search