This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 12, 2014 09:52
9 yrs ago
2 viewers *
English term
flight
English to Polish
Social Sciences
Military / Defense
Umowa o świadczenie usług wsparcia w amerykańskiej bazie lotniczej w Niemczech. Słowo pojawia się kilkukrotnie w tekście, np. w "ground/flight meal", co jest raczej jednoznaczne; kłopot sprawiają mi "Flight Kitchen" i "Readiness Flight activities"? Coś w kierunku "eskadry" może?
Proposed translations
(Polish)
3 | kuchnia dla załóg samolotów | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
19 mins
English term (edited):
flight kitchen
kuchnia dla załóg samolotów
Na moje oko, na podstawie:
Airman 1st Class Alexandria Barse, and Senior Airman Kelsi Bass, 28th Force Support Squadron flight kitchen cooks, prepare meals for Airmen in the flight kitchen at Ellsworth Air Force Base, S.D., Dec. 4, 2012.The flight kitchen provides Ellsworth personnel with healthy and affordable meal options 24 hours a day.
http://www.ellsworth.af.mil/news/story.asp?id=123328788
Z tego tekstu wynika
--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2014-08-12 10:21:11 GMT)
--------------------------------------------------
, że rozróżnienie flight/ground meal może oznaczać różne rodzaje posiłków (i może oddzielne jadalnie) dla personelu latającego i dla personelu naziemnego.
Masz cały tekst, więc możesz wywnioskować, co i jak.
Airman 1st Class Alexandria Barse, and Senior Airman Kelsi Bass, 28th Force Support Squadron flight kitchen cooks, prepare meals for Airmen in the flight kitchen at Ellsworth Air Force Base, S.D., Dec. 4, 2012.The flight kitchen provides Ellsworth personnel with healthy and affordable meal options 24 hours a day.
http://www.ellsworth.af.mil/news/story.asp?id=123328788
Z tego tekstu wynika
--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2014-08-12 10:21:11 GMT)
--------------------------------------------------
, że rozróżnienie flight/ground meal może oznaczać różne rodzaje posiłków (i może oddzielne jadalnie) dla personelu latającego i dla personelu naziemnego.
Masz cały tekst, więc możesz wywnioskować, co i jak.
Discussion
Jeżeli znasz prawidłową odpowiedź, to może podzielisz się wiedzą?
Andrzeju,
jeśli - jak się domyślam - Twoja odpowiedź to tłumaczenie "flight kitchen", to jest to błędne tłumaczenie.
Przykro mi, że uważasz moją wypowiedź za agresywną.
Taka umowa to zbyt poważna sprawa, aby namawiać kogokolwiek do weryfikacji tłumaczenia poprzez zgadywanie.