Aug 26, 2014 12:11
9 yrs ago
English term

Stop or I will fire

Non-PRO English to French Other Safety
Please help with translation into french. This should be inscripted on plate for army.
Change log

Aug 26, 2014 12:14: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "STOP OR I WILL FIRE" to "Stop or I will fire"

Aug 26, 2014 12:22: mchd changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Emanuela Galdelli, Christophe Delaunay, mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Philippe Etienne Aug 26, 2014:
De l'utilité du service militaire obligatoire Pendant l'instruction, on nous enseignait les rudiments des sommations, qu'on devait mettre en pratique lorsqu'on prenait son tour de planton dans une poudrière. La deuxième, c'est un "halte ou je fais feu" fort et clair (http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?idArticle...
Pour la quatrième étape, il était conseillé de tuer et non de blesser, car on n'entre pas dans une poudrière pour y promener son chien. Charmant.
memomemo (asker) Aug 26, 2014:
Merci à tous pour les réponses très rapides! Vous m'avez bien aidé!
Christophe Delaunay Aug 26, 2014:
"inscripted" You meant "inscribed", didn't you?
What do you actually mean by "on plate for army"?

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

Arrêtez ou je tire !

---
Peer comment(s):

agree Aurelie Lasherme
3 mins
agree Renate Radziwill-Rall : dans tout bon policier
10 mins
agree Stephanie Ev (X)
25 mins
agree Alexandre Tissot : Également "Halte ou je tire !"
35 mins
agree Annie Rigler
39 mins
agree Christian Fournier
3 hrs
agree Irène Guinez
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins

Ne bougez pas ou je tire

Une idée
Peer comment(s):

agree Ludmila Maier
55 mins
Something went wrong...
+1
3 mins

Arrêtez ou je vais tirer

Suggestion
Peer comment(s):

agree rachelha
15 mins
Something went wrong...
3 hrs

Arrêtes ou je tire!

Ça na pas de sens d'employer la politesse ici (arrêtez)!
Pensez-y! Soyez le bienvenu chez ProZ.com, memomemo ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search