Aug 29, 2014 18:13
9 yrs ago
17 viewers *
English term

front-line and relapsed setting

English to Spanish Medical Medical (general) oncología
En un estudio denominado: "Phase II Multicenter Study of Bendamustine Plus Rituximab in Patients With Relapsed Indolent B-Cell and Mantle Cell Non-Hodgkin’s Lymphoma":

"Mantle cell lymphoma represents approximately 6% of all NHL and is among the more aggressive subtypes, with a response duration of 1 to 3 years after initial treatment and a median survival time of 3 to 5 years. A variety of chemoimmunotherapy approaches have been used in the **front-line and relapsed settings**, but refractoriness to treatment and the presence of comorbid illness in this typically older population often limit effective therapy."

NHL = linfoma no hodgkiniano

Mil gracias por su ayuda

Discussion

Maria Kisic Aug 29, 2014:
IMHO es recidiva.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

tratamientos de primera línea/inicial y de recidivas

En este contexto, 'front-line treatment' significa 'initial treatment'. Mirá, por ejemplo, cómo utilizan estas dos expresiones en estos artículos:

http://jco.ascopubs.org/content/27/10/1637
http://www.ascopost.com/ViewNews.aspx?nid=10829
http://www.lymphomainfo.net/news/non-hodgkins/radioimmunothe...
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/20008621?dopt=Abstract

Tres artículos en castellano en el que emplean las expresiones "tratamiento de primera línea" y "tratamiento inicial":

http://www.sah.org.ar/revista/numeros/vol12.n2.55-56.pdf
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
http://www.fedesarrollo.org.co/wp-content/uploads/2014/06/12...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día15 horas (2014-08-31 09:43:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada x 3, Yvonne.
Peer comment(s):

agree Susana E. Cano Méndez : Sí, esta traducción me gusta, tuve problemas para "settings".
12 hrs
En este caso queda claro q "settings" tiene el sentido de "contexto". ¿Qué contexto? El del tratamiento inicial de las neoplasias en cuestión o de las recidivas. Cuando se determina el contexto concreto se puede encontrar cómo expresarlo en ES. Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias nuevamente"
59 mins

configuración de primera línea y recaída

Vease el enlace por debajo:

http://www.news-medical.net/news/2008/12/08/8/Spanish.aspx

Suerte y saludos!
Something went wrong...
1 hr

contexto primario y de recidiva/recaída

Lo deduzco un poco por el contexto. A ver si ayuda.

"The most recently FDA-approved drugs for multiple myeloma, carfilzomib and pomalidomide, both provide meaningful response rates, duration of response, and may improve survival in the relapsed/refractory setting. Many patients in this setting have been heavily pretreated with up to five lines of prior therapy, and new options are needed, Anderson said." (primer link)

"most patients relapse following frontline treatment and die within 5 years of diagnosis." (segundo link)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search