Glossary entry

Spanish term or phrase:

se atiene a una hermana policía

English translation:

sticking with a helpful female police officer* (sister, see below)

Added to glossary by TravellingTrans
Dec 5, 2014 02:24
9 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

se atiene a una hermana policía

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Mexico / letter to prison authorities
I don't have much context to offer here, other than the fact that the extract below is from a short letter written to prison authorities in a Mexican town by the siblings of an inmate alerting them (in the vaguest of terms) to some supposed malfeasance on the part of a person whose actions have supposedly landed their brother in a prison in Michoacan:

También sabemos que dise [sic] que se atiene a una hermana policía.

My draft translation:

We also know that he says that he is going along with what his police officer sister is telling him to do.

Apparently, the malefactor in question is not himself a police officer.

Opinions? Am I on the right track? Other ideas?

Thank you.
Change log

Dec 9, 2014 23:59: TravellingTrans Created KOG entry

Discussion

Juan Jacob Dec 5, 2014:
Va... ...entonces por "[female] fellow police officer".
"Atente" a lo tuyo, ¡pero vaya problemas en los que te metes!
Suerte.
Robert Forstag (asker) Dec 5, 2014:
@ JJ The original isn't clear either. If the supposed troublemaker were himself a police officer, then "his fellow police officer" would be a possible meaning--but this does not seem to be the case. In fact, from the limited information I have, the supposed troublemaker himself appears to have a criminal history.

De todas maneras, creo que “me atendré” a mi traducción.
Gracias.
:)
Juan Jacob Dec 5, 2014:
Uf... We also know that he says that he is going along with what --> OK his police officer sister --> ??? is telling him to do.

Hermana policía no queda nada claro.
¿Hay algo antes y después que pueda ayudar?
Francamente difícil.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

sticking with a helpful female police officer* (sister, see below)

atenerse doesn't necessarily mean take refuge in sombeody's protection:

atener.
(Del lat. attinēre).
1. tr. ant. Mantener, guardar u observar algo.
2. intr. ant. Andar igualmente o al mismo paso que alguien.
3. prnl. Arrimarse, adherirse a alguien o algo, teniéndolo por más seguro.
4. prnl. Dicho de una persona: Ajustarse, sujetarse en sus acciones a algo. Atenerse a una orden, a lo dicho, a las resultas.

but we can see from definition 3 that it can mean to stick close to someone to be/feel safer

also the term "hermana" strikes me that it may be figurative and not a literal biological sister, in other words a female officer that is somehow sympathetic or helpful (hence the parenthesis)

the truth is I don't know but I'm offering this in case it might help

Peer comment(s):

agree Anilu Fernandez (X)
1 day 11 hrs
cheers
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is along the lines of my initial proposal (which I ended up "sticking with"). Thank you."
41 mins

He takes refuge in the protection by his police officer sister

atenerse a alguien=to take refuge in the protection by somebody
Something went wrong...
12 hrs

relies on his police officer sister



We also know that he relies on his police officer sister, (Who tells him what to say)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search