Jan 12, 2015 13:04
9 yrs ago
6 viewers *
Polish term
zleceniodawca
Polish to German
Other
Finance (general)
Chodzi mi o pojęcie na odcinku przelewu. Wiem, że odbiorcę określa się na nim "Begünstigter", natomiast jaka nazwa funkcjonuje dla "Zleceniodawcy" (nr rachunku zleceniodawcy, nazwa zleceniodawcy, odcinek dla zleceniodawcy, ...)
Proposed translations
(German)
4 +4 | Auftraggeber | Olaniza |
5 | der Überweisender | Chris Rhode |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
Auftraggeber
j.w.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-01-12 14:14:11 GMT)
--------------------------------------------------
Mam przed sobą formularz przelewu mojego banku (Online-Banking). Stoi jak byk: Auftraggeber (tu numer mojego konta) oraz Begünstigter. Na wydrukach w banku zwykle mamy: Begünstigter oraz Kontoinhaber. Inne propozycje to po prostu "der Zahler" lub "Zahlungsgeber" (po drugiej stronie: Zahlungsempfänger).
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-01-12 14:14:11 GMT)
--------------------------------------------------
Mam przed sobą formularz przelewu mojego banku (Online-Banking). Stoi jak byk: Auftraggeber (tu numer mojego konta) oraz Begünstigter. Na wydrukach w banku zwykle mamy: Begünstigter oraz Kontoinhaber. Inne propozycje to po prostu "der Zahler" lub "Zahlungsgeber" (po drugiej stronie: Zahlungsempfänger).
Peer comment(s):
agree |
Kapilek
3 mins
|
dziekuję
|
|
disagree |
Chris Rhode
: proponuje zapoznanc sie z pozycja w mojej odpowiedzi: "Die Geschichte der Giroüberweisung..." i wdrożyc odpowiednie słownictwo.
13 mins
|
Ja natomiast proponuję uzasadnić, dlaczego moją odpowiedź uważasz za błędną.
|
|
agree |
Jacek Konopka
53 mins
|
dziekuję
|
|
agree |
Mirosław Wagner
1 hr
|
dziekuję
|
|
agree |
Kosmalska
1 day 41 mins
|
dziękuję
|
|
agree |
tseberlin
: Auftraggeber, da bei einer Überweisung die Sichtweise der Bank entscheidend ist: Auftraggeber<>Zahlungsempfänger (Begünstigter)
1 day 1 hr
|
dziękuję
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 mins
der Überweisender
Na podstawowych drukach przlewu pojawia sie der Überweisende czyli nadawca przelewu, zleceniodawca.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-12 15:10:13 GMT)
--------------------------------------------------
faktycznie z rozpedu dodalem 'r' , nie zmien ia to meritum odpowiedzi. Na druku przelewu nie ma Auftraggeber a ponadto Kontoinhaber ma okreslone znaczenie i nie jest nim 'zleceniodawca'. Ponownie proponuje rzucic okiem na sam druk przelewu.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2015-01-13 17:11:58 GMT)
--------------------------------------------------
tsberlin as beeing peer should remmber: NOBLES OBLIGE. Reed all the content first and then call my answer 'falsch'.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-12 15:10:13 GMT)
--------------------------------------------------
faktycznie z rozpedu dodalem 'r' , nie zmien ia to meritum odpowiedzi. Na druku przelewu nie ma Auftraggeber a ponadto Kontoinhaber ma okreslone znaczenie i nie jest nim 'zleceniodawca'. Ponownie proponuje rzucic okiem na sam druk przelewu.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2015-01-13 17:11:58 GMT)
--------------------------------------------------
tsberlin as beeing peer should remmber: NOBLES OBLIGE. Reed all the content first and then call my answer 'falsch'.
Peer comment(s):
neutral |
Olaniza
: Dokonuję przelewów w Niemczech niemal codziennie. Na drukach występuje prawie zawsze "Kontoinhaber". Dla mnie "der Überweisende" na druku brzmi dziwnie.Ja natomiast proponuję używać poprawnego niemieckiego w odpowiedzi.
35 mins
|
Proponuje popatrzyc na druk dokladnie, ponizej kwoty przelewu jest pole: Kunden-Referenznummer - Vervendungszweck, ggf. Name und Anschrift des Überweisenden. Überweisungschein jest ujednoliconym dokumentem bankowym UE. Pytanie dotyczylo druku przelewu!
|
|
neutral |
tseberlin
: "der Überweisender" ist falsch; es heißt: "der Überweisende"
1 day 1 hr
|
Discussion