Jan 12, 2015 13:04
9 yrs ago
6 viewers *
Polish term

zleceniodawca

Polish to German Other Finance (general)
Chodzi mi o pojęcie na odcinku przelewu. Wiem, że odbiorcę określa się na nim "Begünstigter", natomiast jaka nazwa funkcjonuje dla "Zleceniodawcy" (nr rachunku zleceniodawcy, nazwa zleceniodawcy, odcinek dla zleceniodawcy, ...)
Proposed translations (German)
4 +4 Auftraggeber
5 der Überweisender

Discussion

Olaniza Jan 12, 2015:
Nie muszę googlować. Mam przed sobą dwa druki przelewu (forma papierowa) moich dwóch banków: 1. Name und Anschrift des Zahlers 2. Name und Anschrift des Auftraggebers (dalej Bankleitzahl der Auftraggeberbank). Znam też inny zapis (również z wersji papierowej): Kontoinhaber (Auftraggeber). Także proszę mi nie wmawiać, że niemiecki druk bankowy nie zna słowa "Auftraggeber". Jeśli już rzucamy linkami, to proszę zobaczyć tutaj pod "Überweisungsträgerformular wie es in Deutschland üblich ist" http://de.wikipedia.org/wiki/Überweisungsträger. Uważam, że " Name und Anschrift des Überweisenden" jest oczywiście formą poprawną. Jednak jeśli mamy pozycję w tabelce "zleceniodawca", przetłumaczyłabym to jako "Auftraggeber" lub "Zahler, a nie "Überweisender".
Chris Rhode Jan 12, 2015:
Pytanie dotyczylo druku przelewu a nie formularza Onkine Banking. Ujednolicony Druk Baknowy nie zawiera slowa Auftraggeber, cala masa lokalnych wariantow tego druku jest dostepna w sieci. Na wszystkich jest Name und Anschrift des Überweisenden a nie Auftraggebers.

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

Auftraggeber

j.w.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-01-12 14:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

Mam przed sobą formularz przelewu mojego banku (Online-Banking). Stoi jak byk: Auftraggeber (tu numer mojego konta) oraz Begünstigter. Na wydrukach w banku zwykle mamy: Begünstigter oraz Kontoinhaber. Inne propozycje to po prostu "der Zahler" lub "Zahlungsgeber" (po drugiej stronie: Zahlungsempfänger).
Peer comment(s):

agree Kapilek
3 mins
dziekuję
disagree Chris Rhode : proponuje zapoznanc sie z pozycja w mojej odpowiedzi: "Die Geschichte der Giroüberweisung..." i wdrożyc odpowiednie słownictwo.
13 mins
Ja natomiast proponuję uzasadnić, dlaczego moją odpowiedź uważasz za błędną.
agree Jacek Konopka
53 mins
dziekuję
agree Mirosław Wagner
1 hr
dziekuję
agree Kosmalska
1 day 41 mins
dziękuję
agree tseberlin : Auftraggeber, da bei einer Überweisung die Sichtweise der Bank entscheidend ist: Auftraggeber<>Zahlungsempfänger (Begünstigter)
1 day 1 hr
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 mins

der Überweisender

Na podstawowych drukach przlewu pojawia sie der Überweisende czyli nadawca przelewu, zleceniodawca.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-12 15:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

faktycznie z rozpedu dodalem 'r' , nie zmien ia to meritum odpowiedzi. Na druku przelewu nie ma Auftraggeber a ponadto Kontoinhaber ma okreslone znaczenie i nie jest nim 'zleceniodawca'. Ponownie proponuje rzucic okiem na sam druk przelewu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2015-01-13 17:11:58 GMT)
--------------------------------------------------

tsberlin as beeing peer should remmber: NOBLES OBLIGE. Reed all the content first and then call my answer 'falsch'.
Peer comment(s):

neutral Olaniza : Dokonuję przelewów w Niemczech niemal codziennie. Na drukach występuje prawie zawsze "Kontoinhaber". Dla mnie "der Überweisende" na druku brzmi dziwnie.Ja natomiast proponuję używać poprawnego niemieckiego w odpowiedzi.
35 mins
Proponuje popatrzyc na druk dokladnie, ponizej kwoty przelewu jest pole: Kunden-Referenznummer - Vervendungszweck, ggf. Name und Anschrift des Überweisenden. Überweisungschein jest ujednoliconym dokumentem bankowym UE. Pytanie dotyczylo druku przelewu!
neutral tseberlin : "der Überweisender" ist falsch; es heißt: "der Überweisende"
1 day 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search