Glossary entry

English term or phrase:

This chick has had it !

Spanish translation:

¡Esta chica ya está harta!

Added to glossary by PB Trans
Dec 3, 2003 01:13
20 yrs ago
3 viewers *
English term

Discussion

dawn39 (X) Dec 3, 2003:
...y todos queremos turr�n,turr�n,turr�n: con texto o sin texto ;-)
Maria Belarra Dec 3, 2003:
Queremos contexto! Queremos contexto!
dawn39 (X) Dec 3, 2003:
and we need the context! (-:
Paul Roige (X) Dec 3, 2003:
�and the context needs us! :-)
Frida Tussie Dec 3, 2003:
Necesitamos el contexto
Frida Tussie Dec 3, 2003:
Necesitamos el contexto
PB Trans Dec 3, 2003:
and I hope "chick" is not a baby bird! :-)
Edwal Rospigliosi Dec 3, 2003:
Does it have a pic? With it, you could get the context, if she's smiling or not, you can get then the meaning.
Michael Powers (PhD) Dec 3, 2003:
As Ruth said, it can mean "esta chica est� agotada, hecha polvo." Or as Pina said, it can be "est� harta". Another possible interpretation, since we really don't know the context, could be the literal one where she actually had something. See below.
Refugio Dec 3, 2003:
I am puzzled as to how this will be used as a fashion logo. It means 'esta chica esta agotada, hecha polvo.'

Proposed translations

+4
17 mins
Selected

Esta chica ya esta harta!

to have had it (informal)
you've had it now! (informal) ¡ahora sí que te la has cargado!
this sofa has had it (informal) este sofá ya no da para más (informal)
I've had it up to here with his nonsense (informal) estoy hasta la coronilla or hasta el moño de sus tonterías (informal)
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=hav...

I know it doesn't make much sense for a fashion logo.

What would make sense is "This chick has GOT it!"


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 01:41:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Esta chica está tan harta que está hasta la coronilla!

Esta chica no quiere más!
Peer comment(s):

agree 00000000 (X)
20 mins
thanks
agree Clara Fuentes : Aunque el contexto es escazo, tu opción me parece muy acertada. Podría ser que la chica está harta de no encontrar la ropa adecuada, por ej, Saludos.
1 hr
es posible... :-)
agree Refugio : Or, in the fashion sense, "esta pasada de moda."
15 hrs
true...
agree Esther Hermida
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
16 mins

¡Esta chica lo ha captado!

lo ha tenido, lo ha pillado, lo ha agarrado...
Something went wrong...
+2
6 mins

¡Esta muchacha lo tuvo!

traducción textual

muchacha puede ser informal y todos entienden esta palabra - "chick" es informal para una mujer joven

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2003-12-03 01:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

This really lends itself to more than one interpretation. Pina suggested that it means she is fed up. And, she could be right. However, it could also mean she had something. For example, let\'s assume it is a log for losing weight, and they show a slender \"chick\" taking some diet pills and the supposed result of taking these pills. Then the logo says, \"This chick has had it\" meaning the medication or over the counter treatment.

Out of context, we really don\'t know which meaning it has.

Mike :)
Peer comment(s):

agree Thierry LOTTE : En España : Esta chica... ¿que te parece?
4 mins
gracias, Thierry - a mí me gusta "chica" también - Mike :)
agree Edwal Rospigliosi : podría ser "tiene ese nosequé"?
35 mins
Something went wrong...
37 mins

¡Ya basta para ella!

=
Something went wrong...
+1
41 mins

¡Ésta ya está harta!

Safe all-purpose translation procedure when context is so unclear and let's move on. Concise too, impacting, can be used day and night, left and right.
Or else!
P :-)
Peer comment(s):

agree Clara Fuentes
1 hr
Something went wrong...
+1
2 hrs

¡hasta aquí llego yo!

Aside from all the other considerations, at least in the US the expression "this chick" might be interpreted as oneself. So this could perfectly mean "I have had it!"

But it is all so much guesswork unless you give us more context. By the way this is not a saying per se.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 17 mins (2003-12-03 03:31:17 GMT)
--------------------------------------------------

... necesita descanso. Es importante que ellas digan hasta aquí llego
yo, esto lo puedo hacer y esto no\", aconseja la sicóloga. En ...
www.mujereschile.cl/conocedoras/ articulos.php?articulo=576&area=kiosco - 23k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Clara Fuentes
4 mins
Something went wrong...
6 hrs

Esta ya esta de vuelta

Igual se puede referir a esto, como cuando eres mayor y un joven te pregunta si has ido a ver tal sitio o concierto y les dices, been there, done it, bought the t-shirt!!
O sea que es veterana en el asunto y ahora pasa del tema.
En otro contexto igual podria ser, esta chica valia o valia, o tenia clase...
Something went wrong...
7 hrs

Ella dice: ¡Basta!

Entendido en el doble sentido de "ella no puede más" y "ella no quiere más".
Something went wrong...
8 hrs

Esta chica dice basta

¡Abajo el imperio de las tallas XXXS!
Something went wrong...
11 hrs

esta chica lo ha probado

Si se basa en un anuncio o en un logo podria referirse a que cierta chica lo haya probado.
Something went wrong...
12 hrs

¡Esta chica ha dado en el clavo!

En mi zona, "esta moza ha dado en el clavo", pero queda poco chic.. ;o)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 13:15:43 (GMT)
--------------------------------------------------

O \"esta tía\", pero creo que es demasiado coloquial para publicidad
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search