Glossary entry

Polish term or phrase:

udzielić wezwanie

French translation:

transmettre une convocation

Added to glossary by rujty
Jul 11, 2015 07:36
8 yrs ago
1 viewer *
Polish term

udzielić wezwanie

Polish to French Law/Patents Law: Contract(s)
Klient uprawniony jest do rozwiązania Umowy bez zachowania okresu wypowiedzenia, w przypadku Awarii trwającej dłużej niż 5 dni roboczych, i nieusunięcia tego naruszenia w terminie 5 dni roboczych od wezwania udzielonego przez Klienta

Le Client a le droit de résilier le Contrat sans préavis, en cas du Défaut durant plus de 5 jours ouvrables, et du non élimination de cette violation dans les 5 jours ouvrables à compter de la sommation donnée par le Client??????????

Proposed translations

-1
4 hrs
Selected

transmettre une convocation

"Wezwanie" dans ce contexte c'est plutôt une "convocation". La "sommation" serait plus adapté dans le contexte d'une affaire devant la justice.

L’expression "udzielić wezwanie" me paraît un peu étrange en polonais, mais ce que je comprends est que le client convoque le prestataire pour réparer la panne.
Donc dans la phrase ça donne: "(...) dans les 5 jours ouvrables à compter de la convocation transmise par le client".
Peer comment(s):

disagree Justyna Moczulska : Convocation-zwołanie posiedzenia, walnego zgromadzenia,itp. (St'és comm.) + wezwanie sądowe świadka, stron, biegłych, itp.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 hrs

Mettre en demeure

Wezwanie do usunięcia uchybienia/-ń
Dans le délai de 5 jours ouvrables après la mise en demeure*du client
Peer comment(s):

agree Małgorzata Olczyk
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search