Glossary entry

English term or phrase:

\"Dribble\"

Spanish translation:

chorradas / tonterías

Added to glossary by Charles Davis
Jan 14, 2016 10:42
8 yrs ago
1 viewer *
English term

\"Dribble\"

English to Spanish Art/Literary Music IT (processors)
The paragraph is about progressive rock from the 70's, and YES is one of the bands. I'm having a hard time figuring out how to translate the word "dribble" in this context.

I was never one for Yes. I loved the covers and the artwork, but that
ridiculous dribble that they released – there’s not much in
there for me. But I took the Roger Dean trail so seriously
Change log

Jan 28, 2016 04:24: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

OlafBlank (asker) Jan 14, 2016:
Vale, perfecto. Me quedó mucho más claro. Muchas gracias.
Charles Davis Jan 14, 2016:
Por cierto, "drivel", en este contexto, tendría un matiz de pretenciosidad (tratándose de Yes, con su rock sinfónico).
Charles Davis Jan 14, 2016:
Se refiere a unos discos suyos que, en opinión del hablante, no valían nada: "esas chorradas tan absurdas/ridículas que sacaron". A lo mejor se podría omitir "absurdas/ridículas".
OlafBlank (asker) Jan 14, 2016:
I don't understand the whole meaning of that sentence then. "but that ridiculous drible that they released"

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

chorradas / tonterías

Spelling mistake for "drivel".

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-01-14 10:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

Tal vez sea un error de transcripción; "drivel" y "dribble" suenan similares. No es imposible que quieran decir "dribble" (literalmente "babas", tal vez en el sentido de trivialidades), pero me parecen poco probable; sería un uso forzado. "Drivel", en cambio, queda completamente natural en el contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2016-01-14 10:58:57 GMT)
--------------------------------------------------

"drivel
noun
Silly nonsense: don’t talk such drivel!"

Las palabras están relacionadas: "drivel" era antiguamente una variante de "dribble" (verbo):

"verb [...]
2 archaic Let saliva or mucus flow from the mouth or nose; dribble."
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...
Peer comment(s):

agree Kirsten Larsen (X)
2 hrs
Gracias, Kirsten :)
agree Robert Carter : Exactly.//Definitely not on mine, anyway, I totally agree. I couldn't even stand the "artwork"!
3 hrs
Thanks, Robert! I have to say that "ridiculous drivel" strikes me as harsh but fair. I could never stand Yes and all that overblown seventies prog rock. Hope I'm not treading on any toes here :)
agree JohnMcDove : En México, Colombia y Venezuela dirían "babosadas"... mmm..., unas "babas muy osadas"... ;-)
7 hrs
¡Ah! ¿sí? ¡Qué oportuno! Gracias, John :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
1 hr

drible

Engañar al contrario
Peer comment(s):

disagree JohnMcDove : Sorry, Jude. It is used here as a noun. Not as a verb.
19 hrs
ok.
Something went wrong...
-1
11 hrs

driblar/engañar/pretender

Presumir o hacer parecer lo que no es.
Peer comment(s):

disagree JohnMcDove : Lo siento, Juan. Está usado como sustantivo. Esta interpretación no entra ni con calzador.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search