Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
J'avais bien besoin de monter là.
Spanish translation:
Pero que necesidad tenía yo de montar!
Added to glossary by
Martine Joulia
Jan 20, 2016 22:56
8 yrs ago
1 viewer *
French term
besoin de monter là
Non-PRO
French to Spanish
Art/Literary
Military / Defense
Context:
Instinctivement, je rentre ma tête dans mes épaules et je cherche à me faire le plus petit possible sur mon cheval. J'ai une pensée rapide comme l'éclair:
— Ça y est! J'avais bien besoin de monter là. Ma campagne aura été courte.
Et aussitôt cette autre:
— Mais je n'ai rien! Ce n'est que cela, leur obus! Dorénavant je ne rentrerai plus la tête dans les épaules.
Frase: J'avais bien besoin de monter là -
no entiendo que quiere decir
Gracias
Fuente: En Campagne de Macel Dupont
Instinctivement, je rentre ma tête dans mes épaules et je cherche à me faire le plus petit possible sur mon cheval. J'ai une pensée rapide comme l'éclair:
— Ça y est! J'avais bien besoin de monter là. Ma campagne aura été courte.
Et aussitôt cette autre:
— Mais je n'ai rien! Ce n'est que cela, leur obus! Dorénavant je ne rentrerai plus la tête dans les épaules.
Frase: J'avais bien besoin de monter là -
no entiendo que quiere decir
Gracias
Fuente: En Campagne de Macel Dupont
Proposed translations
(Spanish)
4 | Pero que necesidad tenía yo de montar! | Martine Joulia |
4 -1 | tenía la necesidad de montarlo | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Change log
Jan 23, 2016 07:07: Martine Joulia Created KOG entry
Proposed translations
9 hrs
Selected
Pero que necesidad tenía yo de montar!
http://www.cnrtl.fr/definition/besoin
− P. antiphrase (en prop. exclam.). Avoir (bien) besoin de + inf.Avoir tort de faire telle ou telle chose :
--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2016-01-21 08:25:56 GMT)
--------------------------------------------------
"monter là" est difficile à traduire sans avoir davantage de contexte. Peut-être parle-t-on de monter à cheval ? C'est ce que je suggère dans ma traduction.
Mais il peut s'agir aussi de "grimper" à un endroit précis, sur une colline par exemple. Auquel cas il faudra traduire monter par "subir". Le "là", dans ce dernier cas, est une indication de lieu.
− P. antiphrase (en prop. exclam.). Avoir (bien) besoin de + inf.Avoir tort de faire telle ou telle chose :
--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2016-01-21 08:25:56 GMT)
--------------------------------------------------
"monter là" est difficile à traduire sans avoir davantage de contexte. Peut-être parle-t-on de monter à cheval ? C'est ce que je suggère dans ma traduction.
Mais il peut s'agir aussi de "grimper" à un endroit précis, sur une colline par exemple. Auquel cas il faudra traduire monter par "subir". Le "là", dans ce dernier cas, est une indication de lieu.
Note from asker:
Gracias. Sí pienso que tienes razón. Aun así todavía no lo tengo claro dentro del contexto - quizas si diera más contenido? |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
-1
42 mins
tenía la necesidad de montarlo
Mi propuesta.
Note from asker:
Sí es la traducción literal, pero no tiene sentido en el contexto |
Something went wrong...