Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Savoir vivre
Russian translation:
вкус к жизни
Added to glossary by
vera12191
Feb 3, 2016 20:05
8 yrs ago
German term
Savoir vivre
German to Russian
Marketing
Tourism & Travel
Paris an der Schwelle zum 20. Jahrhundert:
Bereits am Eingang, einem lang gezogenen Flur, der wie eine Pariser Straßenszene gestaltet ist, erwartet Sie französisches Savoir vivre.
пишу Вас ожидает французский Savoir vivre?
Savoir vivre
Bereits am Eingang, einem lang gezogenen Flur, der wie eine Pariser Straßenszene gestaltet ist, erwartet Sie französisches Savoir vivre.
пишу Вас ожидает французский Savoir vivre?
Savoir vivre
Proposed translations
(Russian)
4 | вкус к жизни | vera12191 |
3 | см. варианты | Rychkov Andrej |
4 -1 | умение жить | Nadzeya Manilava |
3 -1 | почувствуете себя настоящим французским бонвиваном | Denys Dömin |
2 -1 | великолепие | Natalia Postrigan |
Change log
Feb 12, 2016 10:03: vera12191 Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
вкус к жизни
зарисовка парижской улицы, пробуждающая особый французский «вкус к жизни»
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
11 mins
почувствуете себя настоящим французским бонвиваном
Я бы не оставлял на французском. Как вариант — заменить на давно заимствованное французское слово, чтобы сохранить стилистику (и значение будет примерно то же).
Кстати, французы под Savoir vivre понимают хорошие манеры, но немцы (как и Википедия пишет) — умение жить красиво (т. е. трактуют буквально). В этом случае вряд ли о манерах речь.
https://de.wikipedia.org/wiki/Savoir-vivre
Ну или можно как-то более нейтрально, типа "окажетесь в атмосфере французского шарма/стиля".
Кстати, французы под Savoir vivre понимают хорошие манеры, но немцы (как и Википедия пишет) — умение жить красиво (т. е. трактуют буквально). В этом случае вряд ли о манерах речь.
https://de.wikipedia.org/wiki/Savoir-vivre
Ну или можно как-то более нейтрально, типа "окажетесь в атмосфере французского шарма/стиля".
Peer comment(s):
disagree |
vera12191
: А женщины-постояльцы "бонвиванками". ;)
2 days 21 hrs
|
Да, дискриминация вышла, не подумал :)
|
-1
14 mins
великолепие
Мне попался один очень узкий вариант употребления, который, по-моему, как раз и имеет место быть в данном предложении. Посмотрите первый вариант по ссылке, и пусть меня поправят знатоки.
Peer comment(s):
disagree |
vera12191
: Великолепие чего? Перевод фразы по ссылке весьма вольный./Какого именно стиля? Великолепие французской жизни, а почему именно великолепие, а не легкость, праздничность?
2 days 21 hrs
|
Великолепие французской жизни, великолепие французского стиля, французское великолепие. Насчёт праздничности - можно, но интуитивно кажется, что великолепие лучше. Смысл - умение жить красиво, красивая жизнь, великолепная эпоха и т. п.
|
7 hrs
см. варианты
словно окажетесь во Франции
сможете оценить французский стиль жизни
будто перенесетесь во Францию
сможете оценить французский стиль жизни
будто перенесетесь во Францию
-1
12 hrs
умение жить
этикет
знание правил хорошего тона
обходительность
уметь вести себя
знать свет, обладать житейской мудростью
знание правил хорошего тона
обходительность
уметь вести себя
знать свет, обладать житейской мудростью
Discussion