Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
la sutileza laberíntica con la que desgrana
English translation:
the intricate, subtle way in which he winnows through ...; the mazelike subtlety with which he unpacks...
Spanish term
la sutileza laberíntica con la que desgrana
Me detengo en esta descripción para poner en evidencia la complejidad especulativa con la que opera [artist's name], * la sutileza laberíntica con la que desgrana * el material de archivo. Esto se hace aún más evidente al haber elegido para la instalación Arquitectura uruguaya una frase de Onetti que mentaba «el cuadrilongo de los plantíos», pues lo hizo recordando que, en la muestra de pintura abstracta realizada en 1952 en la Facultad de Arquitectura, Rothfuss había utilizado en una frase de su glosario madí la palabra cuadrilongas.
TIA!
Apr 11, 2016 11:24: Mónica Algazi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/62856">Mónica Algazi's</a> old entry - "la sutileza laberíntica con la que desgrana "" to ""his intricate subtlety to winnow through""
Apr 11, 2016 11:25: Mónica Algazi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/62856">Mónica Algazi's</a> old entry - "la sutileza laberíntica con la que desgrana "" to ""the intricate, subtle way in which he winnows through""
Proposed translations
his intricate subtletly to pick and choose
Thanks, Cecilia! |
disagree |
philgoddard
: This doesn't sound like native English, especially the "to".
2 days 8 hrs
|
the labyrinthine subtlety with which he scours/picks over
Thanks, Robert! |
agree |
philgoddard
28 mins
|
Thanks, Phil.
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
2 hrs
|
Thanks, Muriel. Curate is a great word to use, though I wonder if it might be misconstrued in the context of archives.
|
|
agree |
Jonathan Norris
2 hrs
|
Thank, Jonathan.
|
|
agree |
Charles Davis
: Personally I quite fancy "winnows through the archive material", a word Muriel used in the discussion, though not as a suggestion. It's almost the same metaphor and used quite often in English for this process. Ormiston's "sifts through" is good too.
1 day 5 hrs
|
agree |
neilmac
: Swipe me! "labyrinthine subtlety"... reminds me of an old Hancock sketch: https://www.youtube.com/watch?v=hPDrupEfBEA
1 day 13 hrs
|
mazelike subtlety with which (s)he unpacks/delves into
Literary Criticism
Shelley and the Romantic Imagination
https://books.google.com/books?id=pPRsuc31bjIC&pg=PA82&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-08 22:03:21 GMT)
--------------------------------------------------
"In a notebook fragment about a writer named Lionel, or Shelly himself, an imaginary critic complains of the difficulty of extracting any central meaning from Lionel's mad, mazelike subtlety" (cited above).
In this context, desgrana might be rendered rather nicely as 'unpacks,' a term commonly used in scholarly writing.
http://www.thefreedictionary.com/unpack
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-08 22:30:43 GMT)
--------------------------------------------------
Unpack ● a couple of possibly relevant meanings (from different sources at thefreedictionary link above)
4. To decipher; analyse: to unpack a metaphor
4. To explain (a question, issue, etc) by analysing its component parts.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-04-09 00:05:48 GMT)
--------------------------------------------------
Or perhaps, "...unravels/pulls apart/peels back/unearths the layers of archival material"
Any one of these may be a good choice to convey some of the associative load of a term such as 'desgranar' and its allusion to individual parts (o granos) as being in need of analyses or examination.
En cuanto a lo de 'sutileza laberíntica', la referencia en torno a la obra de Shelley sugiere que 'mazelike subtlety' puede ser una muy buena opción en este contexto.
Espero que le sirva, Mónica, y saludos :-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-04-09 01:46:25 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, my suggestion could also be written with a hyphen, i.e. maze-like; additionally, 'laberinth-like' could also be an option.
mazelike/maze-like/laberinth-like subtlety with which...
Thanks, Marcelo! |
the painstaking way he sifts through the archives
Thanks, Ormiston. |
Discussion
verb
To beat (plants) with a machine or by hand to separate the grain from the straw:
flail, thrash. See attack, strike
To hit heavily and repeatedly with violent blows:
assail, assault, baste, batter, beat, belabor, buffet, drub, hammer, pound, pummel, smash, thrash. (Informal) lambaste. (Slang) clobber. Idiom: rain blows on. See attack, strike
To swing about or strike at wildly:
flail, thrash, toss. Idiom: toss and turn. See attack, move, strike
Read more at http://thesaurus.yourdictionary.com/thresh#f5pCHlaH2B3UUq7o....
http://www.thefreedictionary.com/unpack
http://www.merriam-webster.com/dictionary/peruse
unpack
http://www.thefreedictionary.com/unpack