Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
N.S. Birth Center
French translation:
North Shore Birth Center
English term
N.S. Birth Center
J'ai pensé à "National State" pour N.S., mais sans certitude aucune. Quelqu'un aurait-il une meilleure idée ou confirmation ?
Merci !
5 | North Shore Birth Center | Rasha A. |
4 | No need to translate this | AllegroTrans |
3 | North Shore Birth Center ? | Vtrad22 |
Aug 30, 2016 14:55: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Medical"
Aug 30, 2016 15:15: GILLES MEUNIER changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Sep 8, 2016 10:47: Rasha A. Created KOG entry
Non-PRO (3): writeaway, Rob Grayson, GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
North Shore Birth Center
Yes it's totally that ! Thank you very much :-) |
North Shore Birth Center ?
North Shore Birth Center
http://www.beverlyhospital.org/locations--services/health-se...
Oui c'est tout à fait ça !! Merci beaucoup :-) |
No need to translate this
It isn't your job to figure out the abbreviation
It is perfectly acceptable to transcibe this "as is"
Discussion