Jan 27, 2004 23:41
20 yrs ago
3 viewers *
Russian term

на имя

Russian to English Other
After being harassed by the police on the way to work, a young drug user reported the incident:

Приехав на работу, Женя встретилась с супервизором, руководителем проекта и адвокатом, написала заявление на имя руководителя проекта.

It seems odd to report an incident to your supervisor, project leader and solicitor, and then to write a statement addressed to the project leader. Or have I missed something? Or could this be carlessness for во имя?

Proposed translations

3 hrs
Russian term (edited): �� ��
Selected

below

I actually put my answer as the translation of that passage of your in your next question.

'Statement' here does not sound good (well, to me). More of 'petition' or even 'complaint'. Consider (another sentence from your passage not mentioned here), that her 'заявление' had not been forwarded to MVD, because she did mnot know the policeman name... so iy IS more about complaint re. police abuse.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, it probably is a complaint."
+12
4 mins

"addressed to" or just "to"

Declined
No, all is OK. "На имя" means "addressed to".
Peer comment(s):

agree Nikita Kobrin
20 mins
Спасибо
agree GaryG
31 mins
Thank you
agree Tatiana Nero (X)
49 mins
Спасибо
agree nrabate
1 hr
Спасибо
agree Ann Nosova
2 hrs
Спасибо
agree 2rush
3 hrs
Спасибо
agree Yakov Tomara
6 hrs
Спасибо
agree Olga Simon
7 hrs
Спасибо
agree Margarita
9 hrs
Спасибо
agree Сергей Лузан
9 hrs
Спасибо
agree Elizabeth Sumner
13 hrs
Спасибо
agree Elena Volkovaya
21 hrs
Something went wrong...
Comment: "But my point is that she would be unlikely to write TO her project leader who presumably helped her compile a statement/complaint about police behaviour."
+2
9 mins
Russian term (edited): �� ��

adressed to ...

Declined
adressed to the project leader

всё правильно в Вашем переводе
Peer comment(s):

agree Nikita Kobrin
15 mins
agree Сергей Лузан
9 hrs
Something went wrong...
Comment: "But my point is that she would be unlikely to write TO her project leader who presumably helped her compile a statement/complaint about police behaviour."
8 hrs
Russian term (edited): �� ��

she gave her notice to the project manager

Could it be "заявление об уходе"? Very often "заявление об уходе" is called simply "заявление".
Something went wrong...
+2
1 hr
Russian term (edited): �� ��

To the attention of...

Declined
an option

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 44 mins (2004-01-28 14:25:21 GMT)
--------------------------------------------------

Yakov, v \"shapke\" pishut
Attention: Imyarek

libo
To: Imyarek
Peer comment(s):

agree Yakov Tomara : правда, по-моему, такой вариант лучше в шапке письма, а в тексте очень усложняет предложение
5 hrs
V kakom smysle - uslozhnyaet? Ya ne nahozhu. Vpolne normal'nyj oborot
agree Olga Simon : With Yakov
6 hrs
Something went wrong...
Comment: "Again, why to the project leader? And, in England at least, we write For the Attention of (FAO)"
2 days 1 hr

Reported in writing

It is not clear what was her problem - it could be time she missed her work or she might as well sue the company for something etc. It is clearly stressed that she wrote something to her immidiate manager - project leader.
Something went wrong...
8 hrs
Russian term (edited): �� ��

care of

Declined
another option

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 17 hrs 57 mins (2004-01-31 17:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

care of means just that. The addressee \"takes care\" of the request
Something went wrong...
Comment: "But my point is that she would be unlikely to write TO her project leader who presumably helped her compile a statement/complaint about police behaviour."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search