Jun 13, 2017 16:21
6 yrs ago
English term

be community property instead be separate property

English to Russian Other Law: Contract(s)
Не совсем понятен смысл второго предложения...

A The law provides that income from separate property during the marriage is community property.
Premarital agreement can and very often does make what would otherwise be community property instead be separate property.

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

является не имуществом одного из супругов, но их общим имуществом

Закон гласит, что доходы от имущества, принадлежащего мужу или жене, становятся их общим имуществом. В добрачном соглашении стороны часто договариваются об обратном.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
19 mins
Спасибо, Erzsébet!
agree mk_lab
21 mins
Thank you!
agree Nikolsson (X) : Notice that in Russian legislation there is no term "Premarital agreement". There is a "marriage contract" - Брачный договор.
24 mins
Thank you!
agree Natalia Potashnik
16 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 hrs

не общая собственность/имущество, а собственность одного из супругов

Согласно брачному договору, то, что по закону является общей собственностью, часто становится собственностью одного из супругов. (Предыдущий ответ наоборот).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search