Glossary entry

English term or phrase:

stateless frontend

Hungarian translation:

állapotot nem figyelő front-end

Added to glossary by Dániel Csörföly
Nov 8, 2017 11:44
6 yrs ago
2 viewers *
English term

stateless frontend

English to Hungarian Tech/Engineering IT (Information Technology) databases
Stateless frontend and stateful middle-tier

In this model, you build stateless web apps such as ASP.NET and Node.js and deploy your application's frontend as stateless Reliable Services. The model can be seen in the following image:
Stateless front-end and stateful middle-tier

The Front End can communicate with Stateful Middle-tier Compute using queues, in case asynchronous processing is desired, or using HTTP protocol, in case synchronous communication is desired. This model delivers better performance because the state lives

Discussion

Peter Boskovitz Nov 16, 2017:
De tegyük hozzá… hogy a teljes mondat:
EN: STATELESS front-end and stateful middle-tier
HU: ÁLLAPOTFÜGGETLEN front-end és állapotalapú középréteg

Hátha valaki valakinél sokszor szerepel, és nem akar több szóval fordítani egy szót;)

Proposed translations

40 mins
Selected

állapotot nem figyelő front-end

A stateful/stateless párost én úgy használnám, hogy állapotot figyelő/állapotot nem figyelő.
Egy stateless tűzfal például egy bizonyos, két pont közötti forgalmat a saját szabályainak megfelelően mindig letilt. Semmi mást nem vesz figyelembe.
Egy stateful tűzfal viszont ugyanezt a forgalmat adott esetben nem tiltja le, mert ismeri a küldő és a fogadó végpontot és más információi is lehetnek az adott forgalommal kapcsolatban, ami alapján dönt.

A Microsoftos fordításokkal nem feltétlenül értek egyet. Itt ugyanis nem arról van szó, hogy a "front-endnek" nincs állapota ("állapot nélküli").
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
9 mins

állapot nélküli front-end

És állapotalapú középréteg.

Ezt találtam. Itt érdemes nézni:
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-08 12:59:00 GMT)
--------------------------------------------------

Mármint így értettem:
EN: Stateless front-end and stateful middle-tier
HU: Állapot nélküli front-end és állapotalapú középréteg

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-08 13:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

Talán a legjobb az „állapotfüggetlen front-end”.
Peer comment(s):

neutral Gusztáv Jánvári : a front-end nem középréteg, hanem előtér-réteg, de szerencsére a megoldásban nem ez van :)
2 mins
Az a teljes mondatra utalt: Állapotfüggetlen front-end és állapotalapú középréteg
agree Domjan : Állapotfüggetlen/állapotalapú - szerintem ez a tökéletes megoldás
10 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search