Nov 28, 2017 00:24
6 yrs ago
Russian term

допустить существование

Russian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Popular science article
Ученые допустили существование океанов на древней Венере

Looking for suggestions for translating the phrase "допустить существование" in this context?

Examples: conceded/assumed/accepted the existence of

Thanks for your suggestions :)

Discussion

Michael Korovkin Nov 28, 2017:
Мне кажется что необходимо прояснить один момент: Русский термин “допустить“ (существовавие чего-то) - абсолтно и стопроцентно птиемлем и хорош. Проблема не в нем а в его переводе на английский как “to admit“ (the exestence of something). Это перевод неправильный, неточный или по крайней мере совершенно i без необходимости “приблизительный“. Начиная даже с самого базового значения: “допускать“ не значит то “to admit“ (за исключением допуска к занятиям/работе и т.п.).
Well, that's enough: I rest my case.
El oso Nov 28, 2017:
*Послушаем, как говорят профессионалы* Yes, it's the same verb, so what? :)
Do you mean to say that "A team of researchers.. has found EVIDENCE suggesting.." or "Simulations suggests'' are somehow tantamount to "Scientists suggest"? You must be joking! :)
IrinaN Nov 28, 2017:
Послушаем, как говорят профессионалы https://phys.org/news/2017-08-simulations-venus-ocean.html
Lazyt3ch Nov 28, 2017:
@Turdimurod Rakhmanov Re: And I believe reasonably that you don\'t have to be a native Russian speaker to get the point.

Ideally, translators should understand the original phrase as accurately as possible, not just assume this and that (though it may be helpful, too). Sure, they can try and guess, but in cases like this one they might unintentionally distort the meaning.
Turdimurod Rakhmanov Nov 28, 2017:
@Rashid Lazytech When it is about "scientists" or rather, a group of scientists, I would say that they are not just thinking, claiming or believing, they take decisions about what they claimed or thought or... They claimed existence of oceans on Venus before this. And I believe reasonably that you don't have to be a native Russian speaker to get the point. That's what I am thinking.
Lazyt3ch Nov 28, 2017:
@Turdimurod Rakhmanov Re: The verb "допустили" is very confusing here.


I believe that in this particular situation (oceans on Venus), the meaning of the verb “допустили” is not confusing at all for most native Russian speakers.
Turdimurod Rakhmanov Nov 28, 2017:
@Rashid Lazytech "If the recent discovery is accepted by the scientific community, cartographers will probably have to add an eighth continent to future maps and atlases. " You are right, Rashid. The verb "допустили" is very confusing here. I still think that "допустили" is "accept" in this context. Sorry due to my internet connection it is taking to long to give my answer.
Lazyt3ch Nov 28, 2017:
@Turdimurod Rakhmanov Excuse me, but what’s you point? The scientists have proven the existence of the eighth continent, which is a totally different cup of tea.
Michael Korovkin Nov 28, 2017:
my fault, Rashid I thought you defend "to admit" in this context. Now I see you just argued "ad absurdum", and indeed you're right "admitting the existence of aliens" is total rubbish on several levels including the fact that to admit the existence of something, this something must be shown to exist objectively in the first place, be it the little green men or the oceans on Venus billion years ago. Admit the POSSIBILITY of the existance of aliens – is more plausible, but still awkward for it implies some sort of insistence on someone's part...
Lazyt3ch Nov 28, 2017:
@Michael Korovkin Re: Ordinarily, "to consider smth possible" requires a more involved rendering of "to admit", i.e. "to admit a possibility of smthg" – not just to admit something.

That’s right, and if the translator forgets to add “the possibility of” or something like that, the original meaning may be “slightly” distorted.

P.S. Sorry, maybe I misunderstood what you’ve said (or, vice versa, maybe you misunderstood what I intended to say). I provided the "admitted the existence of aliens" Google link in my comment to VASKON’s answer only as a “mis-example” to illustrate that his answer distorts the original meaning.

P.P.S. You must’ve got me mixed up with VASKON because I put @VASKON in my previous post. Let me remind you that in web-speak, using @ as a prefix means that the post is addressed to the specified person.
Michael Korovkin Nov 28, 2017:
Rashid, sorry Ordinarily, "to consider smth possible" requires a more involved rendering of "to admit", i.e. "to admit a possibility of smthg" – not just to admit something. Students are admitted to schools, but schools admit a certain possibility of a wrong choice of students...
Lazyt3ch Nov 28, 2017:
@VASKON Re: A strange narrow understanding of admit (допускать). This also means to consider smth possible, by the way...


Поскольку Вы предпочли проигнорировать мой комментарий к Вашему ответу, продублирую свой пример здесь.

Гуглоссылка:
"admitted the existence of aliens"
https://www.google.com/search?q="admitted the existence of a...

Впрочем, чего это я пытаюсь что-то доказывать «эксперту»...


P.S. Попробую перевести Ваш перевод обратно на русский. Вот одна из возможных трактовок:

Scientists admitted the existence of oceans on Venus long ago
->
Ученые давным-давно признали, что на Венере существуют океаны.

Желающие покидаться камнями, welcome! :)

VASKON Nov 28, 2017:
A strange narrow understanding of admit (допускать). This also means to consider smth possible, by the way...
fazil Nov 28, 2017:
This is a fashionable cliche from political jargon. (допускать = smth like we still keep this option viable/open, though we shouldn't have done so).
Michael Korovkin Nov 28, 2017:
this is not Wuthering Heights I think that various literary exercises about what those scientists suggest, feel, think, surmise and fancy, are out of place here.
Inelegant as they might appear to the literati, there should be dry, rigid and preferably short terms/expressions appropriate to this, dry and rigid, presumably scientific narrative.

Proposed translations

+4
43 mins
Selected

think/conclude/believe that ... may have existed

I would avoid conceding/admitting etc., and express the idea in this other way. But it would also make a difference whether your "ученые" are "the scientists" who conducted a particular study, or "scientists" in general.

If the first: "The scientists concluded that oceans may have existed on ancient Venus."
Or (depending on the nature of their investigation: "[The] scientists believe [that] oceans may have existed on ancient Venus." (If it's a headline, omit the words in square brackets.)

If the second: "Scientists have concluded that oceans may have existed on ancient Venus."

All the "hesitancy" and "allowed as how it might have been so" are captured in the verb "may have."
Note from asker:
Rachel, thank you for your detailed and very well-articulated answer. Under normal conditions I absolutely agree with you and would have use a construction similar to what you have suggested. I should have added more context to my question from the beginning. The client would like me to stay as close to a "word unit for word unit" basis as possible (yes, I know an almost impossibility in the Russian to English pair), as these texts will be used in the development of machine translation. I have very little wiggle room in terms of stylistic interpretation. It's a very tall order and why I've been stuck on the phrasing of this particular sentence. I'll keep working on it and try to find a happy medium. Thank you for your thoughtful input!
Peer comment(s):

agree The Misha : Just like I thought,it would in fact be so much more natural to render it with a THAT clause instead of mimicking the original Russian syntax here.With such a sentence structure,the choice of verb here really becomes but a matter of personal preference.
42 mins
Thanks, Misha, though it turns out that Allison's customer doesn't want "natural," but robotic.
agree Lazyt3ch
1 hr
Thanks, Rashid.
agree Tatiana Karymshakova
1 hr
Thanks, Tatiana.
agree Jack Doughty
6 hrs
Thanks, Jack.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

concede the existance

"To concede" conveys "to acknowledge hesitantly". This seems to be the case. They admit that it MIGHT be true, but they can't be sure.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-11-28 00:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

Geez... it's "existence". Sorry for the typo.
Note from asker:
Yes, those were my thoughts too. Concede (as in to concede the possibility) is what I have been leaning toward, but it's always great to get feedback from other translators. Thanks!
Peer comment(s):

neutral The Misha : I don't think you can use concede in the sense of making an assumption or allowance for sth.Even if you read it as if at first they denied this existence and then changed their minds,you'd still want to say they "conceded THAT there may have been oceans"
16 mins
Something went wrong...
+1
4 mins

to admit

as an option )

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2017-11-28 00:30:31 GMT)
--------------------------------------------------

Scientists admitted the existence of oceans on Venus long ago

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-11-28 01:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://worldnewsdailyreport.com/stephen-hawkins-admits-intel...
Peer comment(s):

agree Susan Welsh : I think this is better than "concede," which implies agreement in opposition to someone who thinks you're wrong (also as in conceding an election or conceding defeat in a ballgame).//Actually I meant to vote for "accept" rather than "admit." Sorry!
34 mins
Thanks a lot! I think "admit" is a common verb for scientific hypotheses// No problem. I still think that "admit" is the best ))
neutral Lazyt3ch : По-моему, смысл искажен. Вот другой пример: "admitted the existence of aliens" https://www.google.com/search?q="admitted the existence of a... P.S. Ув. «эксперт», статья по Вашей ссылке ничего не доказывает. Грамматику поштудируйте, что ли...
2 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

do not rule out the possibility

Ученые допустили существование океанов на древней Венере
->
The scientists do not rule out the possibility that oceans may have existed on ancient Venus


Rule out, exclude, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-11-28 02:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

Correction:

The scientists do not rule out the possibility that oceans existed on ancient Venus
Peer comment(s):

agree Michael Korovkin : bang-on!
9 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
2 hrs

assume an existing...

Синонимы: допустить - предположить.
Something went wrong...
+2
4 hrs

Scientists suggest that Venus may have had oceans in its distant past.

)))
Peer comment(s):

agree Lazyt3ch
3 hrs
Спасибо, Рашид.
agree IrinaN : https://phys.org/news/2017-08-simulations-venus-ocean.html
13 hrs
Something went wrong...
8 hrs

Scientists generally agree

For instance:
Scientists generally agree that ancient Venus may have had oceans on its surface.

This is how they would normally phrase it on National Geographic :)
Something went wrong...
+1
11 hrs

scientists [now] alow for the existence of oceans on... etc.

less wordy.

"don't rule out" by Rashid is also very good: one agree for him!
Peer comment(s):

neutral Turdimurod Rakhmanov : How can scientists allow for the existence? Should they allow for the existence of smth. Interesting. you'd both rather read carefully what the Asker wants than boasting about your English!
36 mins
no, they don't accept it: they don't rule it out, which is quite different a kettle of fish ++ you mean carefully? I did. And tht's the trouble.
agree The Misha : That was my original idea all along. Hey, even our learned buddy found it "interesting":)
2 hrs
Mish, perhaps our learned buddy should still dedicate some of his doubtless valuable time to practicing and learning consuetudinal English.
Something went wrong...
3 hrs

accept the existence

accept / recognize the existence:
I see most useful suggestions here, however, according to Asker, ( as close to a "word unit for word unit" basis as possible), I am suggesting my version:
In this context, it says:
Ученые допустили существование океанов на древней Венере
It means IMHO, Scientists accepted or said "yes" that oceans may have existed on ancient Venus
It means that discovery is accepted by the scientific community, before this, scientists claimed (or thought) existence of the ocean, but now they confirm and accept this discovery.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2017-11-29 02:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

Let's imagine that a group of scientists are about to come to one conclusion.
Imagine as if it is a voting process (just for clarification)

A group of scientists came to one conclusion, unanimously decided or voted or most of scientists said "YES", in other words they "accepted" the existence of oceans on Venus.

OR in other case:

A group of scientists came to one conclusion, unanimously decided or voted or most of scientists said "NO", in other words they "denied" the existence of oceans on Venus.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2017-11-29 02:59:44 GMT)
--------------------------------------------------

What is confusing in here is "допустить", we sometimes understand it as "допустить существование" itself, not as "допустить существование океанов как теория, открытия"
in English we try to render as "allow, admit or suggest, assume etc.", just by mentioning scientists' opinion, not the fact.
Note from asker:
Yes, I think this is the best alternative given the client's specifications. Thank you for your input.
Peer comment(s):

neutral Michael Korovkin : no, they don't accept it: they don't rule it out, which is quite different a kettle of fish ++ you mean carefully? I did. And tht's the trouble.
7 hrs
I agree about the version: "Don't rule out", but not completely, reading all the suggested answers and reading Asker's will, I suggested mine. Here the meaning of 'accept' is not the one that you think. "Accept" is the best fit here. accepted
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search