Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
control station
French translation:
plage de manoeuvre (avant)
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Dec 9, 2017 11:45
6 yrs ago
1 viewer *
English term
control station
English to French
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Spécification technique d\'un yacht
Dans la spécification technique d'un yacht, j'ai un terme italien (isola di manovra) traduit en anglais par "control station" par le site suivant :
http://www.metalstyle.com/ita/catalogo/acciai-di-bordo/isole...
+ http://www.metalstyle.com/eng/catalogo/acciai-di-bordo/isole...
Voici un autre site italien pour les photos :
http://www.scmarcola.it/page4/page9/page9.html
Les "isole di manovra" ou "control stations" sont suivies des termes italiens suivants que je vous traduis partiellement :
CALA CATENA : aucune idée
CUBIE : écubiers/chaumards
GHIOTTE : gattes (voir photos de metalstyle).
Je m'adresse donc aux experts en la matière car je ne vois pas du tout comment ce terme peut se traduire.
Merci pour votre aide.
Christine
http://www.metalstyle.com/ita/catalogo/acciai-di-bordo/isole...
+ http://www.metalstyle.com/eng/catalogo/acciai-di-bordo/isole...
Voici un autre site italien pour les photos :
http://www.scmarcola.it/page4/page9/page9.html
Les "isole di manovra" ou "control stations" sont suivies des termes italiens suivants que je vous traduis partiellement :
CALA CATENA : aucune idée
CUBIE : écubiers/chaumards
GHIOTTE : gattes (voir photos de metalstyle).
Je m'adresse donc aux experts en la matière car je ne vois pas du tout comment ce terme peut se traduire.
Merci pour votre aide.
Christine
Proposed translations
(French)
3 | plage de manoeuvre avant | florence metzger |
3 | poste demouillage avant | Antoine Dequidt |
Proposed translations
2 hrs
Selected
plage de manoeuvre avant
une suggestion...
en rapport avec les photos, daviers, écubiers, chaines d'ancre....
en rapport avec les photos, daviers, écubiers, chaines d'ancre....
Note from asker:
Merci Florence pour votre aide. Votre réponse devrait être la bonne. J'ai posé la question en IT-FR et il m'a été répondu "espace de manoeuvre". Il s'agit bien, à mon avis, de"plage de manoeuvre avant" (dans mon texte italien, j'ai "isola di manovra di prua"). |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Florence."
23 hrs
poste demouillage avant
Suggestion.
Comme les illustrations montrent un guindeau ou un écubier de chaîne d'ancre je pense qu'il est utile de préciser ici que c'est le poste de manœuvre de l'ancre dont il est question.
--------------------------------------------------
Note added at 23 heures (2017-12-10 11:18:23 GMT)
--------------------------------------------------
"de mouillage", bien sûr.
Comme les illustrations montrent un guindeau ou un écubier de chaîne d'ancre je pense qu'il est utile de préciser ici que c'est le poste de manœuvre de l'ancre dont il est question.
--------------------------------------------------
Note added at 23 heures (2017-12-10 11:18:23 GMT)
--------------------------------------------------
"de mouillage", bien sûr.
Discussion