Apr 24, 2018 19:12
6 yrs ago
20 viewers *
French term
franchise
French to English
Law/Patents
Real Estate
off-plan rental lease
Hello!
I have checked out all of the entries for "franchise" in the glossaries, but I can't seem to find the right term in my context, which means an adjustment up OR down (so not just excess, but also the opposite of excess...)
Source:
"Si le mesurage réalisé par le Géomètre-Expert révèle une différence entre la surface visée en article II et les mètres carrés ainsi mesurés, supérieure à un pourcentage de 1,5% de tolérances, le montant du loyer visé au paragraphe 2 (LOYER) de l’article V (OBLIGATIONS FINANCIERES) sera ajusté à la baisse ou à la hausse pour le nombre de mètres carrés manquants ou supplémentaires au-delà du pourcentage de tolérance visé ci-dessus, qui constitue une *** franchise *** comme suit :
… € hors taxes et hors charges par mètre carré de surface utile à usage de bureaux manquant ou complémentaire au-delà de la tolérance,
..
€ hors taxes et hors charges par mètre carré de surface utile à usage d'activités manquant ou complémentaire au-delà de la tolérance"
How can I express the idea of "franchise" here?
I have checked out all of the entries for "franchise" in the glossaries, but I can't seem to find the right term in my context, which means an adjustment up OR down (so not just excess, but also the opposite of excess...)
Source:
"Si le mesurage réalisé par le Géomètre-Expert révèle une différence entre la surface visée en article II et les mètres carrés ainsi mesurés, supérieure à un pourcentage de 1,5% de tolérances, le montant du loyer visé au paragraphe 2 (LOYER) de l’article V (OBLIGATIONS FINANCIERES) sera ajusté à la baisse ou à la hausse pour le nombre de mètres carrés manquants ou supplémentaires au-delà du pourcentage de tolérance visé ci-dessus, qui constitue une *** franchise *** comme suit :
… € hors taxes et hors charges par mètre carré de surface utile à usage de bureaux manquant ou complémentaire au-delà de la tolérance,
..
€ hors taxes et hors charges par mètre carré de surface utile à usage d'activités manquant ou complémentaire au-delà de la tolérance"
How can I express the idea of "franchise" here?
Proposed translations
(English)
4 +2 | adjustment | AllegroTrans |
4 +1 | allowable margin of error | Jennifer Levey |
4 -1 | A partial exemption from a rent decrease/increase | Francois Boye |
3 -1 | measurement delta / cap / capped | Debora Blake |
3 -2 | reserve | Odette Grille (X) |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
adjustment
Rather than search for all possible meanings of "franchise" I proceeded by looking at the actual context, shutting my eyes and thinking how to say this in comprehensible English.
The text clearly shows that the rent will be adjusted either up or down, depending on the discrepancy in surface area.
Using the insurance terms ("excess" in UK En and "deductible" in US En) simply won't work.
Clearly any other of the usual meanings for "franchise" will not make sense here either.
By elimination....adjustment
The text clearly shows that the rent will be adjusted either up or down, depending on the discrepancy in surface area.
Using the insurance terms ("excess" in UK En and "deductible" in US En) simply won't work.
Clearly any other of the usual meanings for "franchise" will not make sense here either.
By elimination....adjustment
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: That's a good, commonsense answer.
31 mins
|
thank you, context and commonsense concur
|
|
neutral |
Jennifer Levey
: Nothing is being "adjusted" here - it's all about the magnitude of measurement errors.
3 hrs
|
the rent is being adjusted as a result of variations/errors in the measurement of areas
|
|
neutral |
Francois Boye
: you cannot translate what you do not understand!//The concept of 'franchise' is not indeterminate in French.
15 hrs
|
please explain further (on linguistic principles)
|
|
neutral |
Daryo
: can't be 100% sure, but it makes to me more sense to see this "franchise" as allowable variations that will be "free" od additional charges / refunds, i.e. the "franchise" would be the + / - 1.5 % that won't change the rent.
16 hrs
|
and are not 'variations' effectively adjustments in the context?
|
|
neutral |
Germaine
: "franchise" = "pourcentage de tolérance", soit la marge qui n'entraîne AUCUN ajustement. See discussion. // Basic FR syntax + "au-delà" excludes 1,5%, which is why the tolerance is a "franchise": it doesn’t apply in the calculation of the "adjustment".
8 days
|
Il y a bien sur un ajustement (+ ou -)
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: with Phil//:-)
266 days
|
thank you for being your usual sensible self and may good sense prevail
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
26 mins
reserve
Je pense que c'est un montant fixe soustrait du montant de la compensation éventuelle, comme lors d'un accident par exemple, que l'assurance compense moins une franchise donnée.
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Asker has already expalined this is nothing to do with insurance and could be either +ve or –ve.
3 mins
|
disagree |
AllegroTrans
: Nothing to do with insurance
46 mins
|
-1
33 mins
measurement delta / cap / capped
I'm not sure there's an exact translation for this. "Franchise" is being used here in the way "deductible" is used in insurance claims, for example. Here, the client can expect no adjustment to the rent unless the difference -- in either direction -- is greater than 1.5% of the total area expected. I think measurement delta conveys the meaning accurately.
You could also try wording it with cap, in the sense that the part the client will have to take at his or her charge is capped at +/- 1.5% of the expected measured area.
You could also try wording it with cap, in the sense that the part the client will have to take at his or her charge is capped at +/- 1.5% of the expected measured area.
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: "Measurement delta" doesn't convey the meaning here, it's an adjustment (upward or downward)
266 days
|
+1
4 hrs
allowable margin of error
I'm reading the ST as saying that "qui" in qui constitue une franchise refers back to pourcentage de tolérance visé . That phrase pourcentage de tolérance visé might be called an "error margin" (or "margin for error" (although it's actually called a "tolerance" in the ST).
The ST, where it refers to franchise" is focused on the difference in floor area that exceeds the "error margin / margin of error".
IOW, there's no justification for a claim unless the actual (measured) error exceeds the "(allowable) margin of error" defined in the contract.
Of course, a franchise (like a margin) covers a range of actual values from below to above zero (more floorspace or less floorspace than expected).
The ST, where it refers to franchise" is focused on the difference in floor area that exceeds the "error margin / margin of error".
IOW, there's no justification for a claim unless the actual (measured) error exceeds the "(allowable) margin of error" defined in the contract.
Of course, a franchise (like a margin) covers a range of actual values from below to above zero (more floorspace or less floorspace than expected).
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: You say nothing is being adjusted. The rent is.
6 hrs
|
agree |
Daryo
13 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: an adjustment (of the rent) follows from the margin of error, cart after horse
13 hrs
|
neutral |
Francois Boye
: not quite! Think in terms of a partial exemption!
1 day 16 hrs
|
-1
1 day 2 hrs
A partial exemption from a rent decrease/increase
Définition de la franchise d'impôt (partial tax exemption)
La franchise d'impôt désigne le fait pour un contribuable, pouvant être une personne physique ou une entreprise, de bénéficier d'un certain plafond en dessous duquel une somme d'argent normalement soumise à un impôt en sera exonérée. Des franchises d'impôts peuvent exister pour certaines entreprises installées dans des zones sensibles. De même, des franchises d'impôt peuvent être envisagées en matière de donation, comme c'est habituellement le cas en France lorsque le montant de la donation ne dépasse pas un certain seuil.
The concept of ‘franchise d’impôt’ can clarify the concept of ‘franchise’ in the TXT if you replace ‘une somme d’argent’ with ‘floor area correction’ and ‘impôt’ with ‘rent decrease/increase’.
Proof: If the floor area correction is negative (the floor area was overestimated) and equal to 1.5% of the initial floor area or less, then there is neither a rent increase nor a rent decrease.
However, if the same, negative floor area correction is greater than 1.5% of the initial floor area, then there is a RENT DECREASE.
By the same token, if the floor area correction is positive (the floor area was underestimated) and equal to 1.5% of the initial floor area or less, then there is neither a rent increase nor a rent decrease.
However, if the same, positive floor area correction is greater than 1.5% of the initial floor area, then there is a RENT INCREASE.
La franchise d'impôt désigne le fait pour un contribuable, pouvant être une personne physique ou une entreprise, de bénéficier d'un certain plafond en dessous duquel une somme d'argent normalement soumise à un impôt en sera exonérée. Des franchises d'impôts peuvent exister pour certaines entreprises installées dans des zones sensibles. De même, des franchises d'impôt peuvent être envisagées en matière de donation, comme c'est habituellement le cas en France lorsque le montant de la donation ne dépasse pas un certain seuil.
The concept of ‘franchise d’impôt’ can clarify the concept of ‘franchise’ in the TXT if you replace ‘une somme d’argent’ with ‘floor area correction’ and ‘impôt’ with ‘rent decrease/increase’.
Proof: If the floor area correction is negative (the floor area was overestimated) and equal to 1.5% of the initial floor area or less, then there is neither a rent increase nor a rent decrease.
However, if the same, negative floor area correction is greater than 1.5% of the initial floor area, then there is a RENT DECREASE.
By the same token, if the floor area correction is positive (the floor area was underestimated) and equal to 1.5% of the initial floor area or less, then there is neither a rent increase nor a rent decrease.
However, if the same, positive floor area correction is greater than 1.5% of the initial floor area, then there is a RENT INCREASE.
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: Totally roundabout and confusing way to say what is simply an adjustment
265 days
|
Discussion
Surface visée en article II = area as defined in II : 500 sq. meters
Surface mesurée par le Géomètre = area as mesured by the surveyor = 550 sq. meters
Mètres carrés supplémentaires utiles = 550-500 = 50 sq. meters
Tolérance = 500 x 1.5% = 7.50 sq. meters
Loyer = 1000 €
Ajustement = 2 €
This clause says :
Si le mesurage réalisé par le Géomètre-Expert (550 m2) révèle une différence
entre la surface visée en article II (500 m2) et
les mètres carrés ainsi mesurés (550 m2),
supérieure à un pourcentage de 1,5% de tolérances (500*1,5% = 7,50 so, if 550 – 500 >7,50),
le montant du loyer visé au paragraphe 2 (LOYER) (1000 €) de l’article V…
sera ajusté… à la hausse
pour le nombre de mètres carrés… supplémentaires (550-500 = 50)
au-delà du pourcentage de tolérance visé ci-dessus, (50 – 7,50 = 42,5 m2)
qui constitue une franchise, (=7,50)
comme suit :
2 € …par mètre carré de surface utile… au-delà de la tolérance = 50 - 7,50 = 42,5 m2 x 2 € = 85 €.