Sep 25, 2018 14:31
5 yrs ago
10 viewers *
English term

government shutdown

English to Polish Bus/Financial Government / Politics
Tak jak tutaj:
https://en.wikipedia.org/wiki/Government_shutdowns_in_the_Un...
Cięcia budżetowe czy jakoś inaczej?

Proposed translations

+3
54 mins
Selected

zawieszenie działalności instytucji federalnych

wskutek braku uchwalenia / podpisania ustaw o ich finansowaniu
Peer comment(s):

agree Tomasz Poplawski
4 hrs
agree Grzegorz Mysiński
15 hrs
agree ARKADIUSZ KACZOROWSKI
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję!"
24 mins

zamknięcie rządu

I found this translation in one online dictionary. It seams that polish media uses this term - zamknięcie rządu - and sometimes additionally provides a rough definition.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-09-25 18:35:45 GMT)
--------------------------------------------------

Fakt, jest to powszechnie używana kalka. Wydaje mi się, że termin odnosi się do samego aktu zamknięcia/zawieszenia działalności, dlatego więc tłumaczenie sugerowane przez pana Roberta - “zawieszenie dziłalności instytucji federalnych” - wydaje się dobrym pomysłem (w zależności od kontekstu).
Note from asker:
To jednak kalka, zaznaczono cudzysłowami, że jest to dosłowne tłumaczenie, wyjaśnienia są niezbędne. Lepszym pomysłem wydaje mi się "blokada budżetu" albo "paraliż budżetowy", te terminy pojawiają się w artykule z Polityki. Choć też nie do końca opisują skutki (brak wypłat pensji itp.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search