Oct 4, 2018 22:43
5 yrs ago
3 viewers *
English term

It may be a four-letter word, but it\'s not a bad one.

English to Spanish Marketing Advertising / Public Relations US SPANISH
Referring to WORK.
No se me ocurre como &%*$# traducir eso al español. Lo del "four-letter word" es totalmente intraducible, pero quizá podría conservarse algo del mensaje.

La palabra WORK aparece sola como título, así que tengo que usar TRABAJO como tal.

Se me ocurre esto:

TRABAJO
No debe asustarnos, que no es una mala palabra.

Se aceptan y agradecen sugerencias.

Discussion

George Rabel (asker) Oct 8, 2018:
Muchas gracias, Cecilia. No creo que más contexto ayude, pero se trata de un folleto informativo para estudiantes que aún no han comenzado a cursar la enseñanza superior.
Cecilia Gowar Oct 5, 2018:
Como bien dices, el original es intraducible. Habría que tener más contexto para proponer algo más creativo.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

'puede parecer una mala palabra (o una palabra malsonante), pero no lo es'.

Por tratarse de un juego de palabras en inglés, hay que encontrarle la vuelta, y sugiero esta traducción como posibilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-05 00:04:42 GMT)
--------------------------------------------------

Puede utilizarse también el término 'palabrota' como sugiere McDove. Y en ese caso, mi propuesta quedaría como 'puede parecer una mala palabra (o una palabrota o una palabra malsonante, dependiendo del nivel semántico: si es formal o coloquial/familiar o lo que sea), pero no lo es'.
Peer comment(s):

agree Manuel Aburto
4 hrs
Muchas gracias, Manuel.
agree María Paula Gorgone
6 hrs
Muchas gracias, María Paula.
agree Helena Borrell Carreras
7 hrs
Muchas gracias, Helena.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Beatriz, y a todos los que aportaron sugerencias. Aunque decidí usar una variante de mi propia idea, te otorgo los Kudoz porque tienes la mayoría de agrís. Esto es lo que utilicé. TRABAJO No te asustes que no no es una mala palabra. "
56 mins

puede ser una mala palabra en inglès pero sirve

I would suggest
Something went wrong...
9 hrs

podría parecer una maldición, pero no lo es


Creo que en el español común se suele hacer referencia a la dualidad de bendición/maldición del trabajo. Por ahí va encaminada mi propuesta.

El trabajo, ¿maldición o bendición?

Numerosos ejemplos en las búsquedas de Google:
https://www.google.it/search?q=maldición trabajo&rlz=1C1ASUT...
Something went wrong...
9 hrs

suena pesado/ingrato/molesto pero no es tan malo

Se podría conservar la idea con la construcción "suena... pero"
Something went wrong...
1 hr

podría ser una blasfemia para algunos, pero no es tan malo...

Algunas ideas, por si inspiran en algo:

1. podría ser una palabrota para algunos, pero no es un concepto tan malo...

2.
WORK (TRABAJO)
en inglés las palabras de 4 letras tienen mala fama (ya se sabe "f*ck") pero aunque esta tenga cuatro, no es una palabrota...

3. TRABA-JO:

"JO", aunque sea un eufermismo de ya sabemos qué... el trabajo no es tan malo... jo-(DER)

4. TRABAJO:

Trabajar no trabajamos pero: ¡"jo" qué ganas de trabajar tenemos!


https://en.oxforddictionaries.com/definition/four-letter_wor...
https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
http://dle.rae.es/?id=RUzTrQm

9. m. coloq. Voto, juramento, palabrota. Echar, soltar tacos.
http://dle.rae.es/?id=YvQrYuw

http://dle.rae.es/?id=MUqKUQQ|MUqOdQ6
jo2
Eufem. por joder.

1. interj. eufem. coloq. U. para expresar irritación, enfado, asombro, etc.

5. TRABA-JO

Aunque "jo" lo usamos irritados, el trabajo no es tan malo...

Bueno, espero que algo de esto ayude... (ya sé que lo de "jo" es más para España, pero "CHIN" a lo mejor sirve para México o los EE. UU...)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-05 00:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

OBRA - resultado del trabajo

ARTE - que cuando llegue la inspiración me encuentre trabajando (que decía Picasso, si no me equivoco)

Un par de palabras de 4 letras, por si te sirven o le sirven a alguien para aportar alguna idea eficaz...

IDEA: ¡A TRABAJAR!

Aunque "idea" tenga 4 letras como las palabrotas o los tacos en inglés... ¡no es mala idea TRABAJAR!

Pues eso, lo mismo se puede hacer con "arte" o con "obra"...

Lo dicho... un saludo cordial...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-10-05 05:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

TRABAJO:

A veces está BAJO, y a veces se TRABA, pero no hay nada como un buen trabajo... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-10-05 19:11:47 GMT)
--------------------------------------------------

TRABAJO:

Aunque rime con "CARAJ*", no es ninguna palabrota, aunque se haga a destajo...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2018-10-05 20:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

TRAB-AJO:

Aunque incluya una palabrota, el trabajo no es tan malo

Aunque incluya una palabrota, nos procura de dinero un fajo...

Aunque acabe en palabrota, sin este tampoco hay relajo.

http://dle.rae.es/?id=1NsFSLJ|1NtHWdr|1NtOBr1

DRAE:
ajo2
Eufem. por carajo.

1. m. coloq. palabrota. Echar, soltar ajos.



--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2018-10-21 22:14:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja-já...

Bueno, pues otra vez será...
Note from asker:
Me encantó eso de "Aunque rime con carajo, no es ninguna palabrota." Lástima que no pueda usar esa opción.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search