May 20, 2019 11:42
4 yrs ago
4 viewers *
English term
With extra steps
Non-PRO
English to Portuguese
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
On Rick and Morty, "Microverse Battery", Rick says that the battery is like "slavery with extra steps". How could I translate that in Portuguese?
Proposed translations
(Portuguese)
5 | com serviços adicionais | Letícia Freitas |
5 | mais complicada/mais trabalhosa | Hélio Grangeiro |
4 | com mais fases | Paulo Marcon |
4 | Um novo tipo de | Fernanda Ayre |
3 | com funções extras | Eric AR |
Change log
May 20, 2019 11:41: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
May 20, 2019 11:42: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
1 hr
com serviços adicionais
Declined
Podemos traduzir extra steps nesse caso como “adicionais”
1 hr
com funções extras
Declined
Sugestão conforme o diálogo:
“Morty: You have a whole planet sitting around making your power for you? That's slavery.
Rick: It's society. They work for each other, Morty. They pay each other. They buy houses. They get married and make children that replace them when they get too old to make power.
Morty: That just sounds like slavery with extra steps.”
“Morty: You have a whole planet sitting around making your power for you? That's slavery.
Rick: It's society. They work for each other, Morty. They pay each other. They buy houses. They get married and make children that replace them when they get too old to make power.
Morty: That just sounds like slavery with extra steps.”
2 hrs
com mais fases
Declined
Para mim o significado é literal: escravidão não numa única fase, mas em várias, que se repetem e repetem.
485 days
mais complicada/mais trabalhosa
A piada desse "That just sounds like slavery with extra steps" faz graça de um personagem estar tentando justificar prática antiética pro outro, que rejeita, acusando de ele só estar propondo uma escravidão mais complexa, organizada ou profunda, certo?
Ao meu ver, os dois melhores jeitos de localizar isso (e manter o tom da conversa, de tirar o interlocutor de tempo) seriam "Isso é só uma escravidão mais complicada", ou mesmo, dado o teor adulto da série, incluir uma outra piada mais sutil dentro dela: "Isso é só uma escravidão mais trabalhosa"
Ao meu ver, os dois melhores jeitos de localizar isso (e manter o tom da conversa, de tirar o interlocutor de tempo) seriam "Isso é só uma escravidão mais complicada", ou mesmo, dado o teor adulto da série, incluir uma outra piada mais sutil dentro dela: "Isso é só uma escravidão mais trabalhosa"
1134 days
Um novo tipo de
Sugestão
Something went wrong...