This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 31, 2019 07:02
4 yrs ago
English term
suffer
English to Japanese
Law/Patents
Law: Contract(s)
英米法辞典をみると、sufferは、「黙認する」、「損害を被る」などがあるのですが、この文脈ではどのような訳が適訳なのでしょうか?
Company shall not commit or suffer any act or omission which results in the premises becoming subject to any attachment, lien or encumbrance.
Company shall not commit or suffer any act or omission which results in the premises becoming subject to any attachment, lien or encumbrance.
Proposed translations
(Japanese)
5 | 黙認する | Shiho Fukuda Koski |
3 | 許す | Junko Nakata |
Proposed translations
10 hrs
黙認する
この文脈では前者だと考えられます。
Note from asker:
ありがとうございます。 |
9 days
許す
法律用語辞典で、
To suffer an act to be done, by a person who can prevent it, is to permit or consent to it; to approve of it, and not to hinder it. It implies a willingness of the mind.
https://thelawdictionary.org/suffer/
とされていますので、許すではないでしょうか。
To suffer an act to be done, by a person who can prevent it, is to permit or consent to it; to approve of it, and not to hinder it. It implies a willingness of the mind.
https://thelawdictionary.org/suffer/
とされていますので、許すではないでしょうか。
Reference:
Note from asker:
ありがとうございます。「黙認」に近い説明ですね。 |
Something went wrong...