Jun 25, 2019 01:01
4 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
la buena pro
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Auctions
This is an official/legal document from Puerto Rico explaining that a piece of land which had been under litigation was up for auction and only one bid (made by the plaintiff) was received, so the sheriff called out for better offers out loud three times, closed the bid, and gave the plaintiff the "buena pro":
I can find tons of things related to "buena pro" in Spanish and I get the general meaning of it but I just don't know what the specific word or the English equivalent is, though. Target audience is American English.
I can find tons of things related to "buena pro" in Spanish and I get the general meaning of it but I just don't know what the specific word or the English equivalent is, though. Target audience is American English.
Proposed translations
(English)
4 +1 | concluded or legally binding | Marco Paz |
3 +3 | won the auction | Robert Carter |
2 +1 | (award or knock down) the court-ordered sale | Adrian MM. |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
concluded or legally binding
Auction was declared concluded and / or legally binding (on the defendant).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-06-25 04:51:08 GMT)
--------------------------------------------------
Expr. Era u. en los contratos y remates para demostrar que se habían perfeccionado o eran ya obligatorios.
https://dle.rae.es/?id=UDZ4vSn
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2019-06-26 04:51:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're very welcome!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-06-25 04:51:08 GMT)
--------------------------------------------------
Expr. Era u. en los contratos y remates para demostrar que se habían perfeccionado o eran ya obligatorios.
https://dle.rae.es/?id=UDZ4vSn
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2019-06-26 04:51:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're very welcome!
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
3 hrs
|
Gracias, Charles! What an honor to have your agree! Saludos!
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
+3
26 mins
won the auction
I don't know of any specific terminology for "buena pro" in terms of auctions, and I couldn't find anything in online glossaries for auction terminology either, though I did find this in the Sotheby's glossary (not as an entry, I might add):
To place a bid, simply raise your paddle until the auctioneer acknowledges you. If you win the auction, your paddle number is recorded alongside your bid.
https://www.sothebys.com/en/glossary
From the context, it clearly means that the plaintiff/claimant won the auction, so I'd just translate it something like this:
"...y por consiguiente le concedi la buena pro de la subasta a la parte demandante en este caso."
"...therefore I announced/granted that the plaintiff/claimant in this case had won the auction."
To place a bid, simply raise your paddle until the auctioneer acknowledges you. If you win the auction, your paddle number is recorded alongside your bid.
https://www.sothebys.com/en/glossary
From the context, it clearly means that the plaintiff/claimant won the auction, so I'd just translate it something like this:
"...y por consiguiente le concedi la buena pro de la subasta a la parte demandante en este caso."
"...therefore I announced/granted that the plaintiff/claimant in this case had won the auction."
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: We've had this before. https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/bus-financial/...
2 hrs
|
Thanks, Phil, although the "buena pro" in that case refers to a contract award, not a sale.
|
|
agree |
Charles Davis
: "Apercibo de remate á la una, á las dos, á las tres, y puesto que no hay quien mejore la proposicion [...] que buena, que buena, que buena pró le haga al rematador" (1802) https://books.google.co.uk/books?id=NARCAAAAYAAJ&pg=PA452
7 hrs
|
Thanks, Charles :-)
|
|
agree |
eVeritas
: See my reply to your discussion entry. :)
16 hrs
|
Thanks, eVeritas :-)
|
+1
8 hrs
Spanish term (edited):
(dar/otorgar) la buena pro
(award or knock down) the court-ordered sale
No idea what verb precedes the buena pro and what the litigation related to a (a mortgage foreclosure?), so difficult to adjust the wording accordingly.
BTWm in England & Wales, this process is called 'sale by order of the court' - auction is understood.
BTWm in England & Wales, this process is called 'sale by order of the court' - auction is understood.
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
agree |
eVeritas
: You could also say "awarded the auction"
6 hrs
|
Gracias and thanks! Would be useful to know what the litigation is about.
|
Discussion
I understand, yes "award" is more for bids, contracts, etc. I think your option is correct as well, however, the translator would have to change her translation a bit to use your phrase.
Aquí: https://forum.wordreference.com/threads/buena-pro.1691260/