Nov 5, 2019 21:39
4 yrs ago
Spanish term

Aparece por luz

Spanish to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama theater
This is the stage direction for an opening scene in a play:

Scene 2: “Chiarina”
Schumann: Carnaval Op.9, Chiarina. Aparece el pianista por luz. Viste smocking o frac.

Could it be that he was in the dark and is suddenly lit up?

Thanks

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

The pianist appears lit up on stage. Spotlight on pianist.

Yes, you are correct. The stage starts out dark and when it is lit up, we can see the pianist. A way of saying this is, "Spotlight on pianist." Or else you could say, "The stage lights up, and the pianist appears." Or even, "The pianist appears lit up on stage." Technically speaking a spotlight is a particular kind of light used in staging. However, if you write this in the script, the lighting technician and director can always choose to use a different light, they will however understand the direction.
Example sentence:

The pianist appears lit up on stage.

Spotlight on pianist.

Peer comment(s):

agree Rowena Galavitz : Both suggestions are good, but I prefer the second one.
1 hr
agree neilmac
10 hrs
agree Alberto Gómez Herrera : Second suggestion seems better to me, both are correct and on spot.
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs

in the (full) spotlight

I would suggest

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-11-06 04:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think "lit up" would be well received in this context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search