Nov 5, 2019 21:39
4 yrs ago
Spanish term
Aparece por luz
Spanish to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
theater
This is the stage direction for an opening scene in a play:
Scene 2: “Chiarina”
Schumann: Carnaval Op.9, Chiarina. Aparece el pianista por luz. Viste smocking o frac.
Could it be that he was in the dark and is suddenly lit up?
Thanks
Scene 2: “Chiarina”
Schumann: Carnaval Op.9, Chiarina. Aparece el pianista por luz. Viste smocking o frac.
Could it be that he was in the dark and is suddenly lit up?
Thanks
Proposed translations
(English)
5 +3 | The pianist appears lit up on stage. Spotlight on pianist. | JohnKelly |
4 | in the (full) spotlight | David Hollywood |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
The pianist appears lit up on stage. Spotlight on pianist.
Yes, you are correct. The stage starts out dark and when it is lit up, we can see the pianist. A way of saying this is, "Spotlight on pianist." Or else you could say, "The stage lights up, and the pianist appears." Or even, "The pianist appears lit up on stage." Technically speaking a spotlight is a particular kind of light used in staging. However, if you write this in the script, the lighting technician and director can always choose to use a different light, they will however understand the direction.
Example sentence:
The pianist appears lit up on stage.
Spotlight on pianist.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs
in the (full) spotlight
I would suggest
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-11-06 04:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
I don't think "lit up" would be well received in this context
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-11-06 04:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
I don't think "lit up" would be well received in this context
Something went wrong...