Dec 8, 2019 23:45
4 yrs ago
10 viewers *
English term

serving

English to Spanish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Buenas noches. Estoy subtitulando una conferencia sobre la regulación de alquileres. No estoy segura del sentido de servin en este contexto. La persona que habla está explicando el sistema de estabilización del alquiler en la ciudad de Nueva York.

¡Muchas gracias!

I want to talk very quickly about who is living in rent stabilized housing. The differences aren’t huge but despite the fact that we are not testing tenants incomes, we actually see that the population of rent stabilized housing is ***serving***, does tend to be slightly more vulnerable and more in need of assistance than the general population. Residents tend to be older, more likely to have born out of the United States, that tend to be lower income, they’re more likely to live alone, they’re slightly less educated, and they’ve slightly lower employment rates.

They’re also more likely to be single adults than families and average household size is a bit smaller. Despite the additional benefits of being in rent stabilized housing, we see that they’re still likely to be more rent burdened than the general population.

Discussion

Montse Ballesteros (asker) Dec 9, 2019:
No necesito más ayuda. Estaba un poco ofuscada, pero gracias a la linda de Linda, que me ha iluminado, ya está resuelta mi duda.
Montse Ballesteros (asker) Dec 8, 2019:
La traducción es para España y debe ser lo más breve posible para no usar demasiados caracteres. Estoy subtitulando y tengo que resumir mucho porque habla muy deprisa.

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

sirve

I think it might clarify things for you if we assume that there's a typo in another part of the sentence. The only possible way this sentence can make sense as a full sentence is if we assume that "of" should be "that":
"we actually see that the population THAT rent stabilized housing is ***serving***"

If my assumption is correct, then the meaning is straightforwardly "servir": Vemos que en realidad la población a la que sirve el sistema de estabilización de alquiler ...

Or if you don't like "servir" for any reason, I think "beneficiar" would also work.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2019-12-08 23:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

... and of course, you can always edit out any extra words in my suggestion for purposes of brevity in the subtitling...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-09 01:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

I figured that one little change would make everything easier, Montse! And of course, I knew there would be a more elegant way to say it than what I offered...
Note from asker:
You are totally right about the THAT, Linda. Thanks a lot!
...la población a la que PRESTA SERVICIO... :)
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
9 hrs
agree Pablo Cruz
14 hrs
agree Mónica Algazi
16 hrs
agree MollyRose
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

usar/utilizar

Vemos en realidad que la población que usa/utiliza(que se sirve de) viviendas con renta fija es ligeramente más vulnerable y con mayor necesidad de asistencia...
Note from asker:
Muchas gracias. Ya tengo la respuesta que buscaba.
Something went wrong...
1 hr

se benefician de / tienen

Concuerdo con la lectura de Linda en tanto que el original puede leerse como
(...) we actually see that the population that rent stabilized housing is serving...
O bien interpretar ese is serving como un inicio truncado de una frase que modifica el hablante sobre la marcha. En todo caso, el original dice que la población que tiene / se beneficia de la modalidad de alquileres estables es más vulnerable que la población general.

En cuanto a cómo refrasear en castellano, por ejemplo;

Las diferencias no son muy grandes y aunque no analizamos los ingresos de los inquilinos sí vemos que quienes se benefician de [alquileres estables] tienden a ser más vulnerables y a necesitar más ayudas que la población general.
Note from asker:
Muchas gracias. Con la explicación de Linda ya he captado el sentido.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search