Glossary entry (derived from question below)
Mar 4, 2020 09:09
4 yrs ago
36 viewers *
English term
Subdivision
English to German
Law/Patents
Law (general)
Gesetzestext
"Subdiv. 4, Section 14-a, Domestic Relations Law of the State of New York"
Hallo,
kann mir bitte jemand bei der Übersetzung des Wortes "subdivison" im Kontext von Gesetzestexten helfen?
Später im Text heißt es noch "provided by this article", weshalb ich "Artikel" als Übersetzung für "Subdivision" ausschließen würde. "Section" hätte ich mit "Abschnitt" übersetzt.
Die Übersetzungen, die ich sonst für "subdivison" finde, passen meiner Meinung nach nicht in diesem Kontext, aber ich kenne mich auch nicht gut genug mit Rechtstexten aus, um so eine passende Entsprechung zu finden.
Vielen Dank!
Kompletter Abschnitt, falls mehr Kontext benötigt wird:
"Subdiv. 4, Section 14-a, Domestic Relations Law of the State of New York:
A copy of the record of the marriage registration when properly certified by the city and town clerks or their duly authorized deputies, as herein provided, shall be prima facie evidence of the facts therein stated and in all actions, proceedings or applications, judicial, administrative or otherwise and any such certificate of registration of marriage shall be accepted with the same force and effect with respect to the facts therein stated as the original certificate of marriage or certified copy thereof.
Subdiv. 2, Section 11-a, Domestic Relations Law of the State of New York:
The signature and seal of said clerk of cities of the first class of over one million inhabitants upon the marriage license, certificate of marriage registration, and marriage search provided by this article may be printed facsimile."
Hallo,
kann mir bitte jemand bei der Übersetzung des Wortes "subdivison" im Kontext von Gesetzestexten helfen?
Später im Text heißt es noch "provided by this article", weshalb ich "Artikel" als Übersetzung für "Subdivision" ausschließen würde. "Section" hätte ich mit "Abschnitt" übersetzt.
Die Übersetzungen, die ich sonst für "subdivison" finde, passen meiner Meinung nach nicht in diesem Kontext, aber ich kenne mich auch nicht gut genug mit Rechtstexten aus, um so eine passende Entsprechung zu finden.
Vielen Dank!
Kompletter Abschnitt, falls mehr Kontext benötigt wird:
"Subdiv. 4, Section 14-a, Domestic Relations Law of the State of New York:
A copy of the record of the marriage registration when properly certified by the city and town clerks or their duly authorized deputies, as herein provided, shall be prima facie evidence of the facts therein stated and in all actions, proceedings or applications, judicial, administrative or otherwise and any such certificate of registration of marriage shall be accepted with the same force and effect with respect to the facts therein stated as the original certificate of marriage or certified copy thereof.
Subdiv. 2, Section 11-a, Domestic Relations Law of the State of New York:
The signature and seal of said clerk of cities of the first class of over one million inhabitants upon the marriage license, certificate of marriage registration, and marriage search provided by this article may be printed facsimile."
Proposed translations
(German)
4 +1 | Absatz | Katrin Braams |
4 | Unterabschnitt | Vittorio Ferretti |
3 | Unterpunkt | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Absatz
Section 14-A = Paragraph 14-A,
Subdiv. 4 = Absatz 4
Provided in this article: in diesem Paragraph festgelegt/beschrieben o.ä.
Subdiv. 4 = Absatz 4
Provided in this article: in diesem Paragraph festgelegt/beschrieben o.ä.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön!"
9 mins
Unterpunkt
Eigentlich hätte ich Unterabschnitt vorgeschlagen, aber da "Section/Abschnitt 14-a" folgt, passt das natürlich nicht.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-03-04 09:20:47 GMT)
--------------------------------------------------
https://de.wikipedia.org/wiki/Lit._(juristische_Abkürzung) ... so kann z. B. ein bestimmter Unterpunkt dieser Grundgesetz-Norm als „Art. 73 Abs. 1 Nr. 10 lit. a GG“ zitiert werden.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-03-04 09:20:47 GMT)
--------------------------------------------------
https://de.wikipedia.org/wiki/Lit._(juristische_Abkürzung) ... so kann z. B. ein bestimmter Unterpunkt dieser Grundgesetz-Norm als „Art. 73 Abs. 1 Nr. 10 lit. a GG“ zitiert werden.
Note from asker:
Danke! Allerdings folgt hier ja kein Buchstabe und es ist auch nicht der letzte Unterpunkt, so wie in dem Wikipedia-Artikel, daher glaube ich, dass doch etwas anderes gemeint ist. |
11 mins
Unterabschnitt
m.E. ein Synonym von "subsection"
Note from asker:
Danke! Aber dann käme ja "subsection" -> "section", was in meinen Augen nicht so viel Sinn ergibt, oder? Daher habe ich mich für die andere Antwort entschieden. |
Something went wrong...