Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sheet the mainsail in
Italian translation:
cazza la randa e andiamo
Added to glossary by
Maria Emanuela Congia
May 18, 2020 08:22
3 yrs ago
20 viewers *
English term
sheet the mainsail in
English to Italian
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
User Manual of a mainsail furling system
Sail hoisting
(1) Set the boom angle to the correct position. (See page 7.)
(2) Take the leeward runner fwd.
(3) Place the yacht in a head to wind position, or close-hauled course.
(4) Ease the mainsheet until the sail is unloaded. (ie: The boom should be parallel to the wind with sufficient mainsheet ease to move freely)
(5) Hoist the mainsail to desired position using the joystick lever (hoist)
Note: Ease the joystick lever back slowly and smoothly in order to unlock the mandrel before the hoist commences. To tension the luff of the sail move the joystick lever to the right. (tension luff) This will engage the boom mandrel lock and operate the halyard winch separately. ***Sheet the mainsail in*** and go sailing.
Thank you for your suggestions. Highly appreciated if you are a sailing savvy!
:-) Manuela
(1) Set the boom angle to the correct position. (See page 7.)
(2) Take the leeward runner fwd.
(3) Place the yacht in a head to wind position, or close-hauled course.
(4) Ease the mainsheet until the sail is unloaded. (ie: The boom should be parallel to the wind with sufficient mainsheet ease to move freely)
(5) Hoist the mainsail to desired position using the joystick lever (hoist)
Note: Ease the joystick lever back slowly and smoothly in order to unlock the mandrel before the hoist commences. To tension the luff of the sail move the joystick lever to the right. (tension luff) This will engage the boom mandrel lock and operate the halyard winch separately. ***Sheet the mainsail in*** and go sailing.
Thank you for your suggestions. Highly appreciated if you are a sailing savvy!
:-) Manuela
Proposed translations
(Italian)
4 | cazza la randa e andiamo | NFtranslations |
3 | cazzare la randa | Françoise Vogel |
Proposed translations
1 hr
Selected
cazza la randa e andiamo
Ciao
Ho la patente nautica illimitata da circa 30 anni e traduco nel settore.
Allora…
SHEET – chiaramente significa scotta e parliamo di scotta della randa.
Invece, in questo caso sheet è riferito alle linee di riferimento di veleggiatura, cioè la migliore conformazione, vela che assume durante la regata secondo il punto di attacco e uscita del vento, praticamente la migliore posizione dei segnavento, così che la vela non sia troppo tesa o fileggi.
Ho molti manuali e glossari ma sono tutti cartacei, online l'unico riferimento che ho trovato è questo
http://www.robosail.org/uploads/2/5/5/8/25586003/sailing-ref...
"Sheet: Line used to adjust a sail against the force of the wind"
Detto tutto ciò che è solo una premessa a quello che sto per dire…
Questa è una espressione idiomatica in gergo marinaresco e in italiano la corrispondente è
"cazza la randa e andiamo"
Ho la patente nautica illimitata da circa 30 anni e traduco nel settore.
Allora…
SHEET – chiaramente significa scotta e parliamo di scotta della randa.
Invece, in questo caso sheet è riferito alle linee di riferimento di veleggiatura, cioè la migliore conformazione, vela che assume durante la regata secondo il punto di attacco e uscita del vento, praticamente la migliore posizione dei segnavento, così che la vela non sia troppo tesa o fileggi.
Ho molti manuali e glossari ma sono tutti cartacei, online l'unico riferimento che ho trovato è questo
http://www.robosail.org/uploads/2/5/5/8/25586003/sailing-ref...
"Sheet: Line used to adjust a sail against the force of the wind"
Detto tutto ciò che è solo una premessa a quello che sto per dire…
Questa è una espressione idiomatica in gergo marinaresco e in italiano la corrispondente è
"cazza la randa e andiamo"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille a entrambi!"
1 hr
cazzare la randa
to sheet in
Something went wrong...