Glossary entry

Spanish term or phrase:

vehículo societario

English translation:

corporate vehicle

Added to glossary by Manuel Aburto
May 19, 2020 03:00
3 yrs ago
50 viewers *
Spanish term

vehículo societario

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) partnerships
Hola,

Estoy traduciendo un documento de tipo legal y tengo una duda con un término. A continuación la sección en donde aparece el término:

***Vehículo societario***: Para todo modelo de negocio que piensen desarrollar es necesario plasmar primero un modelo societario que permita de manera más versátil ampliar los horizontes del negocio...

Quizas partnership type?

Discussion

Ramon Armora May 19, 2020:
Creo que es partnership model, no tengo tiempo de investigar en este momento, pero creo que diste en el clavo. :) cheers!
Manuel Aburto (asker) May 19, 2020:
... o más bien partnership model?

Proposed translations

+7
3 hrs
Selected

corporate vehicle

Peer comment(s):

agree Adrian MM. : - the only slight problem is the non-corporate status of albeit 'corporation aggregate' ord. & gen. partnerships vs. *hybrid corporate-partnered LLPs* in Anglo-Irish-Am. law. // and the latter that Phil G. may need to do his homewor.k on.
1 hr
Thanks, Adrian
agree patinba
5 hrs
Thanks
neutral Francois Boye : you are not in line with the question asked in the below attachment: https://coem.mx/vehiculos-societarios-cual-elegir/
7 hrs
Hi Francois, I don't follow your reasoning.
agree philgoddard : Yes, I've lost a lot of sleep over those hybrid corporate-partnered LLPs.
7 hrs
Thanks
agree Taña Dalglish : So do I John. Ref. posted from a previous glossary posting (Mike García - RIP) supporting your answer.
8 hrs
Thanks
agree EirTranslations
11 hrs
agree Lydia De Jorge
14 hrs
agree Robert Carter : Yes, as in special-purpose vehicles.
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks John!"
+2
28 mins

business structure

In the link https://coem.mx/vehiculos-societarios-cual-elegir/, they list the following vehículos societarios that one could choose to form:

- sociedad anónima
- sociedad por acciones simplificada
- sociedad de responsabilidad limitada
- sociedades cooperativas
- sociedad civil
- asociación civil
- asociación en participación
- joint venture
- fideicomiso

Since there is a range of different kinds of entities, I would translate it as "business structure."

Here is an article listing the various ways one can structure a business in Canada: https://learn.marsdd.com/article/structuring-your-business-i...

The official website of Canada also refers to "business structure" in the following link: https://www.canada.ca/en/revenue-agency/services/tax/busines...

I think your example of "partnership type" is too specific, as it would exclude other types of business structures.
Peer comment(s):

agree Francois Boye : You were the first!
9 mins
Thanks, Francois. It's interesting that we came to the same answer. I think it gives it a bit more certainty, don't you think?
agree Amy Brown (X) : This is the phrase I would use in English, and the link to coem.mx strenghtens the case for it.
1 day 11 hrs
Something went wrong...
+1
36 mins

business structure

Peer comment(s):

agree Michael Grabczan-Grabowski : I agree with your answer. ;-)
5 mins
neutral Taña Dalglish : And John is correct and further there is already a glossary entry from a very well respected translator, albeit passed on (RIP): https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-comme...
11 hrs
Something went wrong...

Reference comments

12 hrs
Reference:

Ref.

corporate vehicles
Explanation:
Ese es el término que se usa en los mercados. Son las empresas que se utilizan como "vehículo" para realizar o intermediar negocios.-
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-comme...

Existing entry from a trusted translator (albeit passed on!).
Peer comments on this reference comment:

agree EirTranslations
2 hrs
Thank you Eir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search