Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Por título de adjudicación
English translation:
full ownership by deed of grant in the liquidation of the privately-held community property company
Spanish term
Por título de adjudicación
75% (75/100) del pleno dominio "por título de adjudicación" en liquidación de la sociedad de gananciales con carácter privativo.
And how does this differ from 'por título de donación', which also appears in the text?
Aug 28, 2022 07:30: Taña Dalglish Created KOG entry
Proposed translations
full ownership by deed of grant in the liquidation of the privately-held community property company
full ownership by deed of grant in the liquidation of the privately-held community property company
https://www.investopedia.com/terms/g/grant-deed.asp
https://www.nationalarchives.gov.uk/help-with-your-research/...
Deed of grant legal definition of deed of grant - Legal Dictionarylegal-dictionary.thefreedictionary.com › deed+of+grant
an express grant of an EASEMENT or profit, being an incorporeal hereditament, would always be by deed. Collins Dictionary of Law © W.J. Stewart, 2006. Want to ...
Deed of release and grant (of a right of way) | Practical Lawuk.practicallaw.thomsonreuters.com › ...
Deed of release and grant (of a right of way)by Practical Law PropertyRelated ContentThis deed ... Practical Law UK Standard Document 1-502-0399 (Approx.
Practice guide 62: easements - GOV.UKwww.gov.uk › Easements (PG62)
Jump to Legal easements in transfers and deeds of grant - 3. Legal easements in transfers and deeds of grant. This section is principally concerned with two ...
By way of award (by order of the court vs. assenting of an inheritance)
on severance of the joint tenancy (title) of shared, after-acquired matrimonial property /acquired after the marriage and not post-bankruptcy; cf. pacto de ganancialidad: Bosch, Dicc. de derecho esp./ (AMM)
each for private / exclusive use....
adjudicación de una herencia a assenting of an inheritance to (vesting in) the heirs / beneficiaries rather than 'allocation to' (ProZ entries) or allotment.
vs. por título de donación: entre consortes or de padres a hijos (West) wedding gifts immediately prior to the union or during the marriage, either to fall into the sociedad de gananciales or privately to a spouse (con carácter privativo?) : often a cue for a blazing row in most un/civilised countries .....
http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/real-estate/6825172-por-título-de-donación.html
http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/6091636-privativo.html
neutral |
philgoddard
: Your answer looks kind of convincing, but I don't understand your explanation. One of the main problems for me is the very unconventional syntax and punctuation.
7 hrs
|
It's IMO severing title, so splitting joint ownership / tenancy of property into a separate one ('tenancy-in-common'). The sociedad is a pool of marital assets & liabilities, so neither a partnership, nor a corp.// your agree with TD is imisguided.
|
by entitlement of award (or sale)
'adjudicación' is 'award' or 'sale'
Collins Robert dictionary Spanish - English
75% del pleno dominio \'por título de adjudicación\' en liquidación de la sociedad de gananciales con carácter privativo
75% of the full amount by entitlement to award (or sale) in the exclusive (private) sharing of the association\'s profits
Something went wrong...