Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
syphon demand to only coronavirus-related services
German translation:
Nachfrage aus anderen Bereichen abziehen und auf Dienstleistungen im Zusammenhang mit dem Coronavirus kanalisieren/konzentrieren
Added to glossary by
Heike Kurtz
Jul 21, 2020 07:37
3 yrs ago
21 viewers *
English term
syphon demand to only coronavirus-related services
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
XXX fell with the broader health care sector on concerns about how the pandemic would tax health care systems and ***syphon demand to only coronavirus-related services***.
XXX ist ein deutscher Pharma- und Laborzulieferer.
Wie versteht ihr den eingesternten Teil?
XXX ist ein deutscher Pharma- und Laborzulieferer.
Wie versteht ihr den eingesternten Teil?
Proposed translations
(German)
Change log
Jul 30, 2020 08:51: Heike Kurtz Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
die Nachfrage aus anderen Bereichen abzieht
... und vor allem auf Leistungen im Zusammenhang mit dem Coronavirus konzentriert
(sorry, hat oben nicht ganz reingepasst)
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2020-07-21 11:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
... im Nachgang zu meinem Diskusskonsbeitrag von heute Morgen, als ich ein wenig in Zeitdruck war.
(sorry, hat oben nicht ganz reingepasst)
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2020-07-21 11:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
... im Nachgang zu meinem Diskusskonsbeitrag von heute Morgen, als ich ein wenig in Zeitdruck war.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Statt "konzentriert" vielleicht auch "kanalisiert".
26 mins
|
das würde mir in der Tat gut gefallen. Danke!
|
|
agree |
Susanne Schiewe
1 hr
|
Danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
13 mins
ausschließlich auf Dienstleistungen ausrichtet, die im Zusammenhang mit dem Coronavirus stehen.
... und die Nachfrage ausschließlich auf Dienstleistungen ausrichtet, die im Zusammenhang mit dem Coronavirus stehen.
"syphon" soll ja hier wohl so etwas wie "steuern" heißen.
"syphon" soll ja hier wohl so etwas wie "steuern" heißen.
+1
10 hrs
der Nachfrage nach nicht-coronarelevanten DL das Wasser abgraben
Das Verb syphon kenne ich natürlich eher im Frz., und dort hat es eine außerordentlich bildhafte Wirkung. Man sieht förmlich, wie das Wasser aus dem Kanal verschwindet, wenn man das Wort hört!
Vielleicht ist dafür "das Wasser abgraben" eine brauchbare symbolische Entsprechung?
Vielleicht ist dafür "das Wasser abgraben" eine brauchbare symbolische Entsprechung?
10 hrs
...die Nachfrage ausschließlich auf Coronovirus-bezogene...
....Dienstleistungen verlagern
Discussion
"to siphon" würde ich hier als "to siphon off" lesen, also wie z. B. in der Technik als "absaugen/entleeren": Es ist im Bereich der Nachfrage ziemlich leer geworden, mit Ausnahme der Nachfrage nach direkt mit der Pandemie zusammenhängenden Leistungen.
Hier würde ich das so verstehen, dass im Gesundheitswesen alle Aufmerksamkeit und alle finanziellen Mittel sich nur noch auf das Coronavirus konzentrieren, sodass für Forschung und Versorgung zu anderen Krankheiten nichts mehr übrig bleibt. Alles Geld fließt in die Corona-Forschung, wer an anderen neuen Medikamenten forscht oder z. B. Bluthochdruck- oder Krebsmedikamente herstellt, schaut in die Röhre.