Oct 1, 2020 09:07
3 yrs ago
24 viewers *
English term

low-threshold service

English to French Social Sciences IT (Information Technology) Organisme social
Bonjour, j'ai un doute sur la phrase "low-threshold service" dans "This centre is a multidisciplinary, free-of-charge and low-threshold service for anyone who has been a victim of sexual assault".
Je trouve la phrase mal tournée mais est-ce qu'elle suggère une capacité limitée ou un accès facilité ?

Merci.

Discussion

Cyril Tollari Oct 1, 2020:
J'ai proposé une réponse pour que la phrase ne soit pas trop lourde en français
Séverine torralba (asker) Oct 1, 2020:
Après réflexion.. Merci pour vos réponses, je pense garder "avec des conditions d'accès facilitées" pour que ça ne rende pas la phrase trop alambiquée.

Proposed translations

50 mins
Selected

services largement accessibles, sans trop de conditions

Il s'agit ici d'un service offert avec peu de conditions d'accessibilité
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

service à bas seuil d'accessibilité

-> accès facilité
cf.
"For example, [...] low-threshold services exist throughout Italy"
"Par exemple il existe, dans toute l’Italie, [...] des services à bas seuil d’accessibilité"
dans
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:52...
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/?uri=CELEX:52...
Something went wrong...
10 hrs

service facile d'accès

Ce centre offre un service gratuit, polyvalent et facile d'accès à toute victime d'agression sexuelle.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search