Glossary entry

English term or phrase:

rose about threefold

Portuguese translation:

aumentou para (cerca do)(aproximadamente o) triplo

Added to glossary by Ana Vozone
Oct 3, 2020 10:15
3 yrs ago
27 viewers *
English term

rose about threefold

English to Portuguese Other International Org/Dev/Coop
In the last 5 years, the volume of credit **rose about threefold.

Percebo a ideia, mas qual a melhor forma de a escrever em português? Aumentou cerca de três vezes? Aumentou (para) cerca do triplo? Nada me soa muito bem...

Obrigada!
Change log

Oct 5, 2020 08:04: Ana Vozone Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Filipe Nascimento Oct 3, 2020:
Concordo com Nick Taylor. Gabriela (você já deve saber disso), às vezes, quando cansamos muito nossa mente com esses detalhes, tudo vai soar meio incerto, não vamos enxergar a solução. Se ainda não tiver resolvido a melhor forma para você, e se tiver tempo, deixa um pouco de lado a tradução, se distrai um pouco com outras coisas que gosta, que depois a solução vem naturalmente... Sugestões (além das já colocadas): "cerca de", "por volta de", "em torno de"... Enfim. Bom trabalho
@Gabriela Em PT(pt) neste contexto prefiro o triplo a três vezes. Tanto quanto sei, dizer "aumentou três vezes" é mais frequente em PT(br) do que em PT(pt), como aliás é bem visível nos exemplos citados pelo Nick. No entanto, concordo com o "aproximadamente" em vez de "quase" como eu inicialmente tinha sugerido (por isso apaguei a minha sugestão)...
Gabriela Matias (asker) Oct 3, 2020:
@Teresa e Nick Obrigada mais uma vez! Se calhar é mesmo uma mania da minha parte... Penso que o aproximadamente transmitirá a ideia que queria, mas depois conjugar tudo é que é o problema. Estou a pensar em aumentou aproximadamente para o triplo, mas não sei se soará bem.
Nick Taylor Oct 3, 2020:
@gabriela aproximadamente :-)
Gabriela Matias (asker) Oct 3, 2020:
@Nick Thank you Nick! That is exactly my problem, I want an expression in Portuguese that maintains the same ambiguity. :)
@Gabriela Se não quiser usar o "quase" (que para mim tem a mesma ideia do "about") também poderá dizer "anda à volta de"...
Nick Taylor Oct 3, 2020:
@gabriela ABOUT - more or less, approximately, in the region of, thereabouts. Could be more...or less. Otherwise it would be "just over" or "nearly"It is a deliberately ambiguous qualifier to allow for a margin on either side
Gabriela Matias (asker) Oct 3, 2020:
@Teresa Se calhar é errado da minha parte, mas quando leio quase, a ideia com que fico é que não chegou bem ao triplo. Se calhar é só na minha cabeça...
@Gabriela Daí o "quase", mas há muitas outras maneiras de dizer o mesmo: p. ex., rondou o triplo, aproximou-se do triplo...

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

aumentou para cerca do triplo

Mais uma sugestão, vi agora que a Gabriela já pensou nesta hipótese.

https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk03TStHIODpbfge29K8y...
Example sentence:

Enquanto o número médio de fonetizações do grupo de controlo praticamente se manteve, a média do grupo experimental aumentou para cerca do triplo.

Era de cerca de 240-250mL? Se não era,usou menos farinha e, portanto, fermento a mais. A massa aumentou para cerca do triplo ao levedar?

Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
1 day 11 hrs
Obrigada, Teresa!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A questão aqui nunca foi, de facto, entender o significado, mas transmiti-lo fielmente e de uma forma natural em PT-PT, conjugando a noção do "about" com o "threefold" (parece mais fácil do que é...). Esta foi a minha opção. Obrigada a todos! :)"
+2
10 mins

aumentou aproximadamente três vezes

aumentou aproximadamente três vezes
Peer comment(s):

agree airmailrpl
5 hrs
Thanks Air
agree Paulo Moreira
7 hrs
Thanks Paulo
Something went wrong...
+2
6 mins

Triplicou

Eu usaria triplicar.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-10-03 10:32:45 GMT)
--------------------------------------------------

Como comentei na resposta da Teresa, então sugiro “praticamente triplicou”. Bom trabalho!
Note from asker:
Obrigada, Cláudia! Triplicar está certo, obviamente, o que me "baralha" aqui é transmitir a ideia do "about"...
Peer comment(s):

agree Geraldo Santos : I agree! I'd suggest a complement. As it says about threefold, I understand about as almost or around. Só I suggest the meaning of this term as "quase triplicou" in PTBR.
11 hrs
Obrigada, Geraldo! Acrescentei uma nota quando percebi que a dúvida era sobre o “about” sugerindo “praticamente triplicou”, mas a questão que a colega tinha prendia-se com a ambiguidade do “about” (“mais ou menos”).
agree Fernando Barros
16 hrs
Something went wrong...
+1
8 mins

cresceu três vezes mais

Creio soar bem assim, pelo menos em PT-BR.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-03 11:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ficaria melhor: cresceu UMAS três vezes mais (para refletir o ABOUT)
Peer comment(s):

agree Nick Taylor : cresceu (sensivelmente) três vezes mais
2 hrs
Thank you, Nick!
Something went wrong...
+1
6 hrs

quase triplicou

If the amount rose about threefold, fold in this context would mean in portuguese "dobrar" as it means threefold, I would suggest as it has "triplicado" because it was increased.
Example sentence:

a threefold increase

Peer comment(s):

agree Maria da Glória Teixeira
7 hrs
Obrigado Maria da Glória!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search