Mar 7, 2021 20:15
3 yrs ago
43 viewers *
English term

drawdown

English to Spanish Bus/Financial Finance (general) Trading
¿Retiro / disminución / desembolso / transferencia / disposición? ¿Cual es la acepción correcta en el contexto de mercado bursátil?

You'll receive X% of the gains you generate and will have a maximum drawdown of $XX.

Agradecido de antemano.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Retiro de fondos | Pago con cargo al capital | Reducción de capital

Todo depende del contexto de la oración.

El término "drawdown" se traduce como "desembolso" cuando la transacción se mira desde el punto de vista de la entidad prestadora, y como "retiro" cuando se hace desde la óptica del tomador de fondos.

Por lo tanto:

Drawdown: retiros, utilización de fondos (de una línea de crédito), desembolsos.

Fuente: Glosario para la empresa - Terminología contable, tributaria y de administración de Silvana Debonis.

Cabanellas de las Cuevas y Hoague en su Diccionario de Economía, Finanzas y Empresa coinciden con presentan también la siguiente acepción:

drawdown: retiro de fondos de una cuenta o línea de crédito

También, si fuera otro contexto:

drawdown of equity: pago con cargo al capital. Reducción de capital.

Espero que te sirva.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-07 21:42:59 GMT)
--------------------------------------------------

En un contexto bursátil, te adjunto estos conceptos:

https://esbolsa.com/blog/control-de-riesgo/drawdown/

https://www.bolsaytrading.com/2016/10/drawdown-que-es-y-como...

https://www.eurekers.com/cursosbolsa/drawdown-una-forma-de-m...

https://www.investinghispania.com/2016/03/que-es-el-drawdown...

Quizás, por lo que veo, podrías dejarlo sin traducir.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-07 21:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

Otras referencias:

https://www.schroders.com/es/es/inversores-particulares/herr...

https://compraraccionesdebolsa.com/el-trading/copy-trading/a...
Note from asker:
Muchísimas gracias, María del Carmen; muy útiles los enlaces, sobre todo los correspondientes a la parte bursátil, que me ayudaron a entender mejor el término.
Peer comment(s):

agree Orkoyen (X)
20 mins
Muchas gracias, Orkoyen.
agree Luis M. Sosa : Retiro en este caso.
17 hrs
Muchas gracias, Luis.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Le agradezco a ambos (y a quienes dieron su opnión sobre las opciones); selecciono la sugerencia de María del Carmen por sus enlaces a terminología bursátil, la tematica de la traducción."
+2
12 mins

reducción

reducción [linguee.com]

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-03-07 20:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

En este caso, se obtuvo un beneficio de USD 1202 en H4 con una reducción máxima de USD 592.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-03-07 20:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.linguee.com/english-spanish/translation/drawdown...
Note from asker:
Obrigado, Nelson.
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
1 hr
Gracias, Yaotl Altan
agree patinba
16 hrs
Gracias, patinba
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search