Glossary entry

English term or phrase:

floor sewer

Italian translation:

pozzetto di scarico (fognario / della fognatura) / scarico fognario

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Jun 4, 2021 10:44
3 yrs ago
15 viewers *
English term

floor sewer

English to Italian Law/Patents Engineering (general)
Come tradurreste "floor sewer"?

Si parla di rivestimenti di superfici che possono essere esposte a fluidi in caduta e che quindi necessitano di drenaggio.


"The decline milled in each plate is a so-called envelope decline, i.e. it is flat and sloping towards the floor sewer."

"decline" sarebbe il piano inclinato; "envelope decline" non saprei.


Grazie!
Change log

Jun 16, 2021 09:38: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

pozzetto di scarico (fognario / della fognatura) / scarico fognario

.
Peer comment(s):

agree Claudia Sorcini
1 hr
Grazie mille e Ciao Claudia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

scarico a pavimento

quanto a "envelope", direi "racchiuso"
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato : Mi è capitato di tradurre esattamente allo stesso modo e credo proprio che sia la traduzione corretta. Molti i riscontri. Per es.https://www.infobuild.it/prodotti/sifone-per-docce-a-pavimen...
2 days 3 hrs
Something went wrong...
1 hr

piletta di raccolta/scarico

Va bene anche il suggerimento di Gaetano ma una valida alternativa, parlando di pavimento (floor), potrebbe essere anche "piletta di raccolta/scarico". Chiaramente la piletta di raccolta è collegata al pozzetto di scarico.
Mentre invece escludo categoricamente il termine "caditoia" perché nel caso si parlerebbe di acque meteoriche invece, questo caso, riguarda "sewer" che sono le reflue che vanno trattate.
Buon lavoro


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-06-04 12:32:12 GMT)
--------------------------------------------------

AGGIUNGO
Infatti la terminologia corretta che avrebbe dovuto utilizzare era "floor drain (for sewer main/sewage system)"
Buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-06-04 12:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa non avevo visto l'altra domanda.
Praticamente sta parlando della progettazione della maglia a pavimento delle linee di colmo/estradosso e di scolo/impluvio per realizzare i piani di pendenza, le pendenze delle superfici del pavimento, per il deflusso/scorrimento e la raccolta nella piletta.
Detto questo, con il termine "envelope decline" inteso come inviluppo a mio avviso leggendo il testo fa riferimento proprio al cosiddetto "sistema di pendenze", che viene definito a priori dell'esecuzione dei lavori in ragione degli spessori a disposizione, delle distanze da raggiungere e dalla posizione dei punti di raccolta.

https://www.google.com/search?q="sistema di pendenze" "pavim...

Buon lavoro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search