Sep 16, 2021 14:40
2 yrs ago
15 viewers *
Portuguese term
área real de uso comum de divisão proporcional x não proporcional
Portuguese to English
Law/Patents
Real Estate
(...) com as seguintes características: Área real privativa de xx m2, área real de uso comum de divisão não proporcional de xx m2, área real de uso comum de divisão proporcional de xx m2, área total de xx m2 e a fração ideal do terreno de xx% ou xx m2.
Proposed translations
36 mins
Selected
common use real area with proportional/non-proportional division
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
4 hrs
apportionable vs. non-apportionable, effective common floor area
perhaps to calculate the services charges of an apartment block / block of flats with common parts and exclusive areas.
Example sentence:
A área real de um apartamento também costuma ser chamada de “área útil” ou “área privativa” ---- termos que se referem a sistemas diferentes de medição, tendo levado até mesmo à disputas judiciais especialmente quando se trata de imóvei
11 hrs
proportional vs. non-proportional use of real common area(s)
"Common area" ou "common areas" são os termos frequentemente usados em EN_US para "área(s) de uso comum". São os termos que aparecem em meus documentos imobiliários, principalmente nas "Covenants".
Para expressar a ideia de "real", basta adicionar "real" no início da frase, portanto "real common area". Encontrei mais de 350 mil resultados desse termo na pesquisa Google: https://www.google.com/search?q="real common area"
Sugiro a inversão das partes para melhorar a leitura do termo. Modéstia à parte, penso que esta tradução ficou boa. Bom trabalho.
Para expressar a ideia de "real", basta adicionar "real" no início da frase, portanto "real common area". Encontrei mais de 350 mil resultados desse termo na pesquisa Google: https://www.google.com/search?q="real common area"
Sugiro a inversão das partes para melhorar a leitura do termo. Modéstia à parte, penso que esta tradução ficou boa. Bom trabalho.
Something went wrong...