Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Agora só faltam as antas.
English translation:
Now it just needs the dingbats to follow suit.
Added to glossary by
Oliver Simões
Jan 15, 2022 17:54
2 yrs ago
27 viewers *
Portuguese term
Agora só faltam as antas.
Portuguese to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
From a Covid-19 awareness banner showing several capybaras lying at a distance from one another on the ground:
Até as capivaras já entenderam o distanciamento social. Agora só faltam as antas.
anta: 1. Mamífero nativo da América do Sul com uma tromba pequena e cauda curta, podendo chegar aos 2 metros de comprimento; tapir. 2. Pessoa de pouca ou nenhuma inteligência; burro, estúpido. (Dício: Dicionário Online de Português)
For meaning #2, I thought of "donkeys" or "dumbasses". Which one fits better, or would you suggest something else?
donkey: a stupid or foolish person (Lexico.com)
dumbass: also spelled dumb-ass
History and Etymology for dumbass
DUMB entry 1 + ASS entry 3
Essential Meaning of dumb
1 informal : not showing or having good judgment or intelligence : stupid or foolish
Definition of ass (Entry 3 of 3)
informal + impolite
—used as a postpositive intensive especially with words of derogatory implication:
fancy-ass
Source: Merriam-Webster
Até as capivaras já entenderam o distanciamento social. Agora só faltam as antas.
anta: 1. Mamífero nativo da América do Sul com uma tromba pequena e cauda curta, podendo chegar aos 2 metros de comprimento; tapir. 2. Pessoa de pouca ou nenhuma inteligência; burro, estúpido. (Dício: Dicionário Online de Português)
For meaning #2, I thought of "donkeys" or "dumbasses". Which one fits better, or would you suggest something else?
donkey: a stupid or foolish person (Lexico.com)
dumbass: also spelled dumb-ass
History and Etymology for dumbass
DUMB entry 1 + ASS entry 3
Essential Meaning of dumb
1 informal : not showing or having good judgment or intelligence : stupid or foolish
Definition of ass (Entry 3 of 3)
informal + impolite
—used as a postpositive intensive especially with words of derogatory implication:
fancy-ass
Source: Merriam-Webster
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
1 day 4 hrs
Selected
Now it just needs the rest of you dip-shits to follow suit!
Now it just needs the rest of you dip-shits to follow suit!
Note from asker:
Thank you, Nick. That’s a good one. :-) I wish there was a way to associate this phrase with an animal as in the original. |
Peer comment(s):
agree |
Muriel Vasconcellos
41 mins
|
Went out on a limb! Thanks so much Muriel :-)
|
|
agree |
Barbara Cochran, MFA
: I rather like this, too.
1 hr
|
Went out on a limb! Thanks so much Barbara :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you again, Nick."
8 mins
Now there's only the ungulates left (to go)
http://gianthamster.com/2009/08/what-i-am-not-tapir/#:~:text...
Capybaras are the world's biggest rodents, whereas tapirs are ungulates, so rather than name the animals, just name their Mammalian categories/ characteristics!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2022-01-15 18:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Even the capybaras (rodents) understand social distancingl now there's only the ungulates left to go!"
Capybaras are the world's biggest rodents, whereas tapirs are ungulates, so rather than name the animals, just name their Mammalian categories/ characteristics!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2022-01-15 18:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Even the capybaras (rodents) understand social distancingl now there's only the ungulates left to go!"
Note from asker:
Does "ungulate" convey the notion of stupidity? Not sure. |
+2
13 mins
All that's missing missing now (from this banner/picture) are the total jackasses.
I prefer to use "jackass", because the latter can also refer to the animal, and not just a person, which I think would be the case with "dumbass".
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2022-01-15 18:45:31 GMT)
--------------------------------------------------
OK. Although I don't think I misinterpreted it as being something (the social distancing) that only those who have had the wool pulled over their eyes, or who are unnecessarily paranoid, would ever want to go along with.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2022-01-15 18:45:31 GMT)
--------------------------------------------------
OK. Although I don't think I misinterpreted it as being something (the social distancing) that only those who have had the wool pulled over their eyes, or who are unnecessarily paranoid, would ever want to go along with.
Note from asker:
Thank you, Barbara. I do too. How does this sound to you? "Even the capybaras know how to keep social distance. All that's missing now are the jackasses." (I removed "total" from your translation.) |
Peer comment(s):
agree |
Muriel Vasconcellos
6 hrs
|
Thank you, Muriel.
|
|
agree |
Donna Sandin
9 hrs
|
Thank you, Donna.
|
1 day 1 hr
Now we are waiting the zebras realize that.
:)
Zebras are Dumb | More News from Nowhere - Just another ...https://joecafferty.wordpress.com › ...
Traduzir esta página
20 de abr. de 2010 — Now that I live in Rwanda I'm surrounded by these stupid striped horses with mohawks. I ran across this zebra on a recent safari. If he could ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2022-01-17 11:12:16 GMT)
--------------------------------------------------
substantivo feminino [Brasil] Pessoa sem inteligência; ignorante, burro, asno.
Zebra - Dicio, Dicionário Online de Portuguêshttps://www.dicio.com.br › zebra
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2022-01-17 11:14:15 GMT)
--------------------------------------------------
Definição de zebra - Meu Dicionáriohttps://www.meudicionario.org › zebra
pejorativo pessoa pouco inteligente ou estúpida. 5. resultado não esperado em uma competição esportiva, na loteria etc. coloquial dar zebra
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2022-01-17 11:16:15 GMT)
--------------------------------------------------
Do Aulete digital (https://www.aulete.com.br/zebra): Zebra
3. Bras. Pej. Pop. Pessoa bronca, de pouca inteligência; AZÊMOLA; BURRO
Zebras are Dumb | More News from Nowhere - Just another ...https://joecafferty.wordpress.com › ...
Traduzir esta página
20 de abr. de 2010 — Now that I live in Rwanda I'm surrounded by these stupid striped horses with mohawks. I ran across this zebra on a recent safari. If he could ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2022-01-17 11:12:16 GMT)
--------------------------------------------------
substantivo feminino [Brasil] Pessoa sem inteligência; ignorante, burro, asno.
Zebra - Dicio, Dicionário Online de Portuguêshttps://www.dicio.com.br › zebra
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2022-01-17 11:14:15 GMT)
--------------------------------------------------
Definição de zebra - Meu Dicionáriohttps://www.meudicionario.org › zebra
pejorativo pessoa pouco inteligente ou estúpida. 5. resultado não esperado em uma competição esportiva, na loteria etc. coloquial dar zebra
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2022-01-17 11:16:15 GMT)
--------------------------------------------------
Do Aulete digital (https://www.aulete.com.br/zebra): Zebra
3. Bras. Pej. Pop. Pessoa bronca, de pouca inteligência; AZÊMOLA; BURRO
Note from asker:
Obrigado, Cláudio. Você pode fornecer exemplos em que as zebras conotam estupidez em PT-Br? Para efeitos de validação, preciso de referências na língua de chegada. |
Peer comment(s):
neutral |
Andrew Bramhall
: Doesn't work as a concept, and linguistically flawed; "FOR the zebras TO.."
2 hrs
|
thanks
|
Discussion
Actually, my suggestion was to use "social distance" as a *verb*, which is very common in the press and in the vernacular. Examples:
"Boris didn't social distance at the party."
"Participants were instructed to social distance."
"The markers on the pool deck are intended to social distance the users."
That's the part that Barbara has a problem with. Even though I have been an editor and translator for international organizations for over 50 years, I still like to respect the register of a text when I'm editing or translating.
keep (social distance): "continue to maintain", an action very befitting between those who are choosing between life and death. I choose life, therefore I keep (or continue to maintain) social distancing. :-) https://www.merriam-webster.com/dictionary/keep
But, I must say this battle of words is in vain. As I mentioned earlier, I already picked a different translation so there's no point in prolonging the discussion. Enjoy the rest of your weekend.
"Keep social distance" seems to be the underlying message behind "entenderam o distanciamento social". This was my initial choice, but l later changed it to "understand social distancing", which seems to be a better match:
distância: distance
distanciamento: distancing
Frankly, I don't see anything "unnatural" or "stilted" about "keep social distance". It's been used on websites like The Boston Globe, Buffalo News, USA Today, etc. There are over 400K search results for this expression on Google: https://www.google.com/search?q="keep social distance"
The main reason for the change is that "keep" was an unnecessary addition, although IMHO the word sounds pretty mundane, common, and natural in English.
PS: By the way, the structure in question is not idiomatic, but it was worth including it in the glossary, if nothing else, to highlight an error that typically occurs in Portuguese: "falta (sic) as antas" vs. "faltam as antas". All the banners I found were ungrammatical (I fixed the one on my website). The lexicon ("antas") is idiomatic in the sense that it's not the literal meaning, it has to be localized to make sense in English.
'Social distance' has become a verb in the vernacular. Everywhere people are using expressions like 'be careful to social distance'. In this context, the language should sound colloquial; being grammatically correct sounds stilted and unnatural.
"her father had tried persuasion, but she was intransigent" (Oxford)
As far as I know, it's typically a human trait. Never seen it applied to an animal. Maybe you can give me some references of its use as applied to animals when you post your references for ungulates (as a category) conveying stupidity.