Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
name of personnel.
Spanish translation:
Nombre del empleado/ candidato
Added to glossary by
Magdalena Godoy Bonnet
Apr 8, 2022 09:12
2 yrs ago
15 viewers *
English term
Name of Personnel.
Non-PRO
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Legal contract and application.
I would like to know the best translation of this phrase from British English into European Spanish. Translator colleagues from Latin America, feel free to send me your suggestions as well. This is a translation about a contract and a job application from Spain.
Here is the full paragraph:
Position
Name of Personnel
Title:
Years with firm:
Language proficiency:
Here is the full paragraph:
Position
Name of Personnel
Title:
Years with firm:
Language proficiency:
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Nombre del empleado/ candidato | Magdalena Godoy Bonnet |
4 +2 | Nombre [de la persona] | Juan Gil |
5 | Nombre de personal/trabajadores/empleados | Eileen Brophy |
5 | Nombre del empleado | Magdalena Godoy Bonnet |
Change log
Apr 16, 2022 16:05: Magdalena Godoy Bonnet Created KOG entry
Apr 22, 2022 13:19: Lucia Leszinsky changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
Nombre del empleado/ candidato
De acuerdo al contexto, se usará mejor uno u otro.
Sugerencia, saludos!
Sugerencia, saludos!
Note from asker:
Muchas gracias. Te acabo de enviar una pregunta. Saludos de Los Estados Unidos. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Nombre de personal/trabajadores/empleados
Así se puede decir en español, hay varios opciones para personnel en España, según el sitio donde están trabajando.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-08 10:28:28 GMT)
--------------------------------------------------
I hope it helps @Yugoslavia
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-08 10:31:49 GMT)
--------------------------------------------------
Normalmente significa alguien que está trabajando dentro de la empresa, Personnel en inglés significa un trabajador en cualquier departamento de una empresa, lo mismo que personal en español.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-08 10:32:47 GMT)
--------------------------------------------------
Claro que nombre refiere a nombre y apellidos
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-08 10:45:53 GMT)
--------------------------------------------------
Espero que he ayudado @Yugoslavia
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-08 10:28:28 GMT)
--------------------------------------------------
I hope it helps @Yugoslavia
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-08 10:31:49 GMT)
--------------------------------------------------
Normalmente significa alguien que está trabajando dentro de la empresa, Personnel en inglés significa un trabajador en cualquier departamento de una empresa, lo mismo que personal en español.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-08 10:32:47 GMT)
--------------------------------------------------
Claro que nombre refiere a nombre y apellidos
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-08 10:45:53 GMT)
--------------------------------------------------
Espero que he ayudado @Yugoslavia
Note from asker:
Muchas gracias Eileen. |
¿Quieres decir el nombre y apellido de los aplicantes a la posición laboral? Por favor infórmame. Saludos, Yugoslavia |
Muchas gracias Eileen. |
+2
1 hr
Nombre [de la persona]
No parace ser una lista; mi impresión es que es información individual.
Nombre es suficiente; puede acompañarse con "de la persona" si lo deseas.
Nombre es suficiente; puede acompañarse con "de la persona" si lo deseas.
Note from asker:
Muchas gracias. |
Peer comment(s):
agree |
Luis M. Sosa
5 hrs
|
Gracias, Luis.
|
|
agree |
François Tardif
5 hrs
|
Gracias, François.
|
2 hrs
Nombre del empleado
Se trata de un formulario para completar con los datos "del empleado":
Cargo:
Nombre del empleado:
Título:
Antiguedad en la empresa:
Proficiencia con el idioma:
Cargo:
Nombre del empleado:
Título:
Antiguedad en la empresa:
Proficiencia con el idioma:
Note from asker:
Muchas gracias por la sugerencia. |
Magdalena, ¿Quieres decir el nombre y apellido de los aplicantes a la posición laboral? Por favor infórmame. Saludos, Yugoslavia |
Peer comment(s):
neutral |
Luis M. Sosa
: Al tratarse de una aplicación o solicitud, creo que no corresponde usar empleado, pues la relación laboral en esta etapa no está formalizada.
4 hrs
|
Gracias por tu respuesta. En este caso, no puedo estar de acuerdo contigo, ya que no podemos saber si es un formulario para candidatos o ficha de empleados. Desde mi punto de vista, se trata de una ficha “del empleado”, pues aparece “position” y “years in
|
Discussion
I'm really sorry about the delay. I have just seen your message now. I went to sleep early yesterday. Yes, this is a job application. I apologize for the confusion.
Thanks for your help.
Yugoslavia