Glossary entry

English term or phrase:

in leg/out leg

Portuguese translation:

\"pernas a pagar\"/\"pernas a receber\"

Added to glossary by expressisverbis
Jun 28, 2022 12:31
1 yr ago
23 viewers *
English term

in leg/out leg

English to Portuguese Bus/Financial Finance (general)
"Stock borrowing/lending transactions where *** (the bank) lends cash or securities (“out leg”) against receipt of securities or cash (“in leg”).

Para PT-PT. Obrigada!

Discussion

expressisverbis (asker) Jun 28, 2022:
E braços também: http://repositorio.uportu.pt:8080/bitstream/11328/1934/1/TMD...
Eu é que me vejo a braços com este texto ;)
@Sandra Eu também achei estranho, mas as fontes parecem ser fiáveis. Vou continuar as minhas pesquisas...
expressisverbis (asker) Jun 28, 2022:
Olá Teresa, vi em alguns documentos "pernas", mas achei tão estranho... aliás, este documento é jurídico, mas surgem termos financeiros que nunca me apareceram antes.
Formalize, please ;)
+ pernas Pernas a pagar/pernas a receber (pág. 75): https://app.parlamento.pt/webutils/docs/doc.pdf?path=6148523...
@Sandra Veja lá se isto serve: Os interest rate swaps, contratos de permuta de taxas de juro é um acordo entre dois contraentes para troca de pagamentos em datas regulares futuras, em que cada pagamento de suporte é calculado numa base diferente, havendo assim dois fluxos de dinheiro chamados legs of the swap, literalmente pernas da permuta. Na prática, um destes contraentes é uma empresa de exportação/importação, e o outro é um banco como intermediário financeiro
http://www.dgsi.pt/jtrc.nsf/c3fb530030ea1c61802568d9005cd5bb...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

mutuário e mutuante // credor e mutuante

Note from asker:
Obrigada, Mário!
Peer comment(s):

agree Clauwolf : e pernas para que te quero...:)
1 day 5 hrs
Sim, parece que em Portugal as pernas têm essa função também!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Mário! Optei por "pernas a pagar" e "pernas a receber", pois as fontes na discussão e o que consultei confirmaram o termo em pt-pt."
1 hr

in leg/out leg (parte pagadora/parte emprestadora)

:) Trata-se de um contrato, fica melhor "partes"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-06-28 14:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

Pelo contexto creio ser contrato sim (de empréstimo/financiamento). Você decide, pois tem todo o contexto à disposição.
Note from asker:
Obrigada, Clauwolf! Não é um contrato.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search