Glossary entry

English term or phrase:

licensor

Portuguese translation:

Licenciador

Added to glossary by Luciana Yury Mino
Aug 28, 2022 14:44
1 yr ago
18 viewers *
English term

Licensor

English to Portuguese Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Olá colegas, bom dia.
Alguém da área jurídica/seguros que possa me ajudar com uns termos? No caso, "Licensor Indemnified Party" e "Licencee Indemnified Party".

No Law insider aparece como definição: Licensor Indemnified Party means each Licensor and its directors, officers, employees, agents and other representatives.

No contexto: "If a Licensor Indemnified Party or a Licensee Indemnified Party (each, an “Indemnified Party”) is entitled to defense or indemnification under Section 10.1 or Section 10.2, the Indemnified Party will give the other party (an “Indemnifying Party”) prompt written notice of the applicable Claim".

Agradeço quem puder me ajudar! Bom domingo :)
Change log

Sep 13, 2022 15:37: Luciana Yury Mino Created KOG entry

Discussion

@Mário Obrigada! Julgo que a maioria das nossas dúvidas diz respeito não a um termo apenas, mas quando alguns termos se juntam.
Daniela Otheguy (asker) Aug 29, 2022:
@Mario e Teresa, é verdade, conferi agora que o título do campo diz: "Term or phrase" , só que embaixo do campo diz: "One term at a time". Convenhamos que é um pouco ambíguo. Que bom que tocaram no assunto, pois agora ficou claro para mim! Obrigada a todos pela ajuda e aclarações.
Daniela Otheguy (asker) Aug 29, 2022:
Obrigada @MarioFreitas pela aclaração em relação à variante.
Mario Freitas Aug 28, 2022:
@ Teresa e Dani Da última vez que eu vi, eram 10 termos, desde que não configurem expressões diferentes. Por exemplo: "No dia em que a terra parou, eu também parei" pode ser postado sem problemas. Porém, "arquivo digital, arquivo impresso ou arquivo em microfilme" não pode, porque seriam três termos diferentes.
@Daniela Tanto quanto sei pode pôr três termos, não me recordo qual é o limite mas não é 3 de certeza. O Mario sabe certamente quantos são...
Daniela Otheguy (asker) Aug 28, 2022:
Obrigada @MarioFreitas pela aclaração em relação à variante.
Daniela Otheguy (asker) Aug 28, 2022:
@Teresa, obrigada pela sua resposta. Como não posso colocar mais de um termo por vez, minha dúvida radica em se, poderia traduzir quase que literalmente, "Licensor indemnified party" como "Parte indenizada do Licenciante" ou existem outros termos específicos da área.
Daniela Otheguy (asker) Aug 28, 2022:
@Teresa, obrigada pela sua resposta. Como não posso colocar mais de um termo por vez, minha dúvida radica em se, poderia traduzir quase que literalmente, "Licensor indemnified party" como "Parte indenizada do Licenciante" ou existem outros termos específicos da área.
@Daniela A resposta que pretende não corresponde à pergunta que fez. Indemnified Party significa em PT(pt) a parte a indemnizar ou a parte indemnizada...

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

Licenciador

Pesquisando algumas fontes, encontrei o uso do termo "licenciador" no Brasil, na referência citada abaixo.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Se for para Pt-Br, é licenciadora e não licenciante.
3 hrs
Obrigada, Mario!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada! "
+2
13 mins

licenciante

Em PT(pt), diria assim, espero que seja útil...

Sistema de distribuição seletiva»: um sistema de distribuição em que o licenciante se compromete a licenciar o fabrico dos produtos contratuais, tanto direta como indiretamente, apenas a licenciados selecionados com base em critérios especificados, comprometendo-se esses licenciados a não vender tais produtos a distribuidores não autorizados no território reservado pelo licenciante para aplicação desse sistema;
Regulamento (UE) n.° 316/2014 da Comissão, de 21 de março de 2014, relativo à aplicação do artigo 101.°, n.° 3, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia a certas categorias de acordos de transferência de tecnologia
https://iate.europa.eu/search/result/1661698534817/1
Note from asker:
Na verdade minha dúvida vem do conjunto de termos "Licensor Indemnified Party". Já que na definição de Law Insider, isso significa: cada licenciante/licenciador (no Marcílio estão as duas acepções) e seus diretores, executivos, funcionários, agentes e outros representantes. Não sou da área, então quero saber se existe um termo específico para designar esse conjunto ou não. E no caso, como os traduziriam vocês?
Peer comment(s):

agree ferreirac : PT(br) também.
1 min
Obrigada, Cícero!
agree Clauwolf
3 hrs
Obrigada, Cláudio!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search