Jan 3, 2005 19:18
19 yrs ago
1 viewer *
Polish term

wolność powiała wichrem...

Polish to English Art/Literary Poetry & Literature phrase
jakby to ujac ladnie?

Discussion

Barbara Gadomska Jan 4, 2005:
Oczywi�cie, �e u Dylana ANSWER i IS, my�la�am, �e to jasne, �e parafrazuj�. Ach, gdziez te niegdysiejsze... Dylan, Baez, Seeger ...
goodline Jan 4, 2005:
The ANSWER, my (young) friend(s), IS blowing in the wind
The ANSWER is blowing in the wind
(at least Bob Dylan claimed it WAS there, back in 1962)
http://www.bigeye.com/blowing.htm
goodline Jan 4, 2005:
�Freedom in the wind�: lyrics by Teresa Gibson and del `BERT, sung by del `BERT - Delbert Ernest Limpert Jr (Barefoot Bert)
http://www.del-bert.com
http://del-bert.com/songs/wind_re/freedom.htm
KathyAnna O Jan 3, 2005:
byl kiedys taki utwor freedom in the wind

Proposed translations

+3
41 mins
Polish term (edited): wolnosc powiala wichrem...
Selected

(the) freedom is blowing in the wind

To nie ja, to Dylan.
Albo mocniej: Freedom swept across the ...(land? country? earth?)

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-01-03 20:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

Oj, powinno być ... was blowing...
Peer comment(s):

agree KathyAnna O : bardzo ladne
2 hrs
dziekuję
agree lukry : cool :)
5 hrs
dziekuję
agree goodline : Good for you: definitely modest , and most probably too young (meant as a compliment) to remember. It was in 1962 when Bob Dylan did say that: "The ANSWER IS blowing in the wing" I just wonder if it still IS ? Otherwise: NICE :-))))
20 hrs
dziekuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje wszystkim za pomoc (Dylan'owi tez) :-)"
19 hrs
Polish term (edited): wolno�� powia�a wichrem...

by Słowo było Bogiem ??

ks. Mieczysław Maliński http://www.malinski.pl/
"Bogiem było Słowo"
Aż wreszcie Prawda ukazała się nam w pełni, Miłość zabłysła przed nami, Wolność powiała wichrem - w Osobie Jezusa Chrystusa.

Powiał inny wiatr, powiał wiatr z innej strony «zmieniła się sytuacja, zmieniły się nastroje osób, od których coś zależy,
Coś miało taki charakter / taką cechę / ...
Coś się zmieniło, i stało się „inne”, o innej treści, zawartości, o innym zabarwieniu, właściwości
Tak jak:: ,,codzienność wiała nudą” „..... Droga powrotna znów powiała nudą”.
Przegrana z mistrzami świata powiała optymizmem

IMHO: może nie chodzi o umiejscowienie czy odnalezienie wolności
IMHO: chodzi o jakąś zmianę sytuacji / o jakiś poryw / o określenie zmiany dokonanej w/na „wolności” , w jej nowej istocie ...

Wichura symbolizuje dynamikę / zmianę

Może : Tym bardziej, jeśli chodzi o to (by) “Bogiem było Słowo”

Freedom blew up to a storm (gale)…
Freedom turned to a storm (send by Jesus)
Winds of freedom carried us to Jesus
Freedom swept across in a (new) wind


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 25 mins (2005-01-04 15:43:23 GMT)
--------------------------------------------------

Freedom was a stronger wind (now)...
Winds of Freedom blew stronger...
Freedom became to blow stronger...


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 38 mins (2005-01-04 15:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ref. \"changing\" ,( For the times they are a-changin\' ):

http://www.bobdylan.com/songs/times.html
“The times they are a-changin\'.”
(definitely) Bob Dylan – 1964

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search