Mar 27, 2005 09:22
19 yrs ago
Russian term
Сплетница-Завистница
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
children's literature
На дороге Волшебник встретил Сплетницу-Завистницу. Она происходила из рода Плющей Ядовитых. Сплетница-Завистница обожала разные сплетни, переносила их от одних к другим, была страшно завистлива и просто не могла жить, если кому-то было хорошо.
Пытаюсь подобрать имя для этой героини на английском, но пока что не очень получается. Нужно, чтобы имя ее совмещало в себе завистливость и сплетничество, а это не так-то просто. Была идея назвать ее Miss Flibbertigibbet, Miss Rumormonger, но в этих вариантах имени отсутствует компонент "завистливый", котя звучит, вроде бы, неплохо. Варианты вроде Envious Whisperer, Enbious Blabber и т.п. мне не особо нравятся. Проблема в том, что лексических средств для значения "сплетница" полно, а вот для "завистница" - раз-два и обчелся.
Буду благодарен за любые советы и рекомендации.
Пытаюсь подобрать имя для этой героини на английском, но пока что не очень получается. Нужно, чтобы имя ее совмещало в себе завистливость и сплетничество, а это не так-то просто. Была идея назвать ее Miss Flibbertigibbet, Miss Rumormonger, но в этих вариантах имени отсутствует компонент "завистливый", котя звучит, вроде бы, неплохо. Варианты вроде Envious Whisperer, Enbious Blabber и т.п. мне не особо нравятся. Проблема в том, что лексических средств для значения "сплетница" полно, а вот для "завистница" - раз-два и обчелся.
Буду благодарен за любые советы и рекомендации.
Proposed translations
(English)
3 +5 | Miss Invidia Blabbermouth | Mikhail Kropotov |
3 +2 | Covetous Carrytale | JoeYeckley (X) |
4 +1 | Miss Green-eyed Gossiper | Leah Aharoni |
3 | Miss Rumormonger | David Knowles |
3 | Miss Enviousa Tittle-Tattle | Yavor Dimitrov |
Proposed translations
+5
34 mins
Russian term (edited):
��������-���������
Selected
Miss Invidia Blabbermouth
My 2 cents.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 7 mins (2005-03-27 11:30:06 GMT)
--------------------------------------------------
Invidia is an ACTUAL first name. I think it\'s a nice fit here.
Star Blazers Detailed Character List
The name, Invidia, is a Latin word meaning jealousy. As her name implies, Invidia is a character who is jealous to the core.
http://www.desslok.com/INFO/charmisc.htm
Origin and Meaning of First Name Invidia
What is the ethnic origin?
Latin
What does it mean?
Envious.
What\'s the gender (commonly)?
Female
http://www.weddingvendors.com/baby-names/meaning/invidia/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 7 mins (2005-03-27 11:30:06 GMT)
--------------------------------------------------
Invidia is an ACTUAL first name. I think it\'s a nice fit here.
Star Blazers Detailed Character List
The name, Invidia, is a Latin word meaning jealousy. As her name implies, Invidia is a character who is jealous to the core.
http://www.desslok.com/INFO/charmisc.htm
Origin and Meaning of First Name Invidia
What is the ethnic origin?
Latin
What does it mean?
Envious.
What\'s the gender (commonly)?
Female
http://www.weddingvendors.com/baby-names/meaning/invidia/
Peer comment(s):
agree |
Robert Donahue (X)
: Sounds like a storybook characters name.
1 hr
|
Thank you! Familiar with Tolkien's works? "Blabbermouth" to me does sound like those hobbit names from Shire -- Brandybuck, Proudfoot, etc.
|
|
agree |
tatyana000
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Olga-Translator
: Очень здорово!
11 hrs
|
Спасибо...
|
|
agree |
Kevin Kelly
: Oh, I like that!
23 hrs
|
Thank you Kevin!
|
|
agree |
gtreyger (X)
: Sounds great!
3 days 17 hrs
|
Thanx Gena!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A very interesting version indeed. Thank you! Thanks everyone!"
41 mins
Russian term (edited):
��������-���������
Miss Rumormonger
I like your "Miss Rumormonger" and I wonder if the enviousness can be expressed from time to time by a parenthetical catch phrase, like this: "Miss Rumormonger (who was very envious of people) said ...".
1 hr
Russian term (edited):
��������-���������
Miss Enviousa Tittle-Tattle
Just a suggestion:
Miss Enviousa Tittle-Tattle
or
Miss Enviousa Flibbertigibbet
Miss Enviousa Tittle-Tattle
or
Miss Enviousa Flibbertigibbet
+2
1 hr
Russian term (edited):
��������-���������
Covetous Carrytale
While carrytale is not a common term, its meaning is plain enough. I think the alliteration helps hold the name together.
Peer comment(s):
agree |
David Knowles
: I like "covetous", but I'm not so sure about "carrytale". Maybe the alliteration makes it work!
40 mins
|
agree |
Robert Donahue (X)
: I like the alliteration too.
44 mins
|
+1
12 hrs
Russian term (edited):
��������-���������
Miss Green-eyed Gossiper
green-eyed is envious. Because this is a kids' story I think it's best to use simpler words. Also this is appropriate since the chartacter is a type of a plant
Discussion