Oct 12, 2020 19:56
3 yrs ago
34 viewers *
English term
a-what-a
English to Portuguese
Other
Slang
"Costume designer Mona May talks about the yellow plaid suit, that red Alaïa (“a-what-a?”) dress and other outfits that have ensured Clueless is a permanent fixture on fashion’s watchlist"
Agradeço desde já a ajuda dos colegas.
Agradeço desde já a ajuda dos colegas.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
"uma quem?"
O termo "a-what-a" aplicado especificamente a este contexto é uma referência a esta cena do filme Clueless: https://www.youtube.com/watch?v=_XBP6h6gZ_s&ab_channel=EFMby...
Na cena, o bandido não percebe o que a protagonista diz sobre o vestido e fica perplexo ao ouvir a sua descrição, daí a sua resposta, "a-what-a?", como que a questionar novamente sobre o vestido.
Para efeitos de tradução do artigo do The Guardian, eu simplesmente retiraria os parêntesis e dispensava a tradução, pois é uma referência que parece fazer sentido apenas para uma audiência inglesa. Se tiver mesmo de traduzir, talvez poria "uma quem?", pois seria isso que eu legendaria no filme para essa cena em específico.
Na cena, o bandido não percebe o que a protagonista diz sobre o vestido e fica perplexo ao ouvir a sua descrição, daí a sua resposta, "a-what-a?", como que a questionar novamente sobre o vestido.
Para efeitos de tradução do artigo do The Guardian, eu simplesmente retiraria os parêntesis e dispensava a tradução, pois é uma referência que parece fazer sentido apenas para uma audiência inglesa. Se tiver mesmo de traduzir, talvez poria "uma quem?", pois seria isso que eu legendaria no filme para essa cena em específico.
Peer comment(s):
agree |
Maria Laurino
56 mins
|
agree |
Egon Lessa
: Esse filme passou muito na Sessão da Tarde, então eu usaria a tradução da dublagem ("um o quê?" em 6min30s, https://youtu.be/AA-BHuTK1RE), mas não acho que seja uma fala tão conhecida a ponto de fazer questão de manter. Eu cortaria também.
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada pela pesquisa precisa, Bernardo. Eu não sabia que tratava-se de uma fala do filme que, inclusive, é citado na frase."
13 mins
a-quê-a
Pelo resto do artigo, creio que é literal mesmo, por haver um trema no i. Mais abaixo fica mais claro:
“ Azzedine Alaïa was essential
The scene in which Cher gets mugged while wearing her red dress by “totally important designer” Alaïa is a fan favourite, thanks to the much-quoted conversation between the teenager and her mugger: “This is an Alaïa” she trembles. “An a-what-a?” he responds. The dress in question was the result of May’s hard work – Alaïa was not a household name in America at the time. ”
“ Azzedine Alaïa was essential
The scene in which Cher gets mugged while wearing her red dress by “totally important designer” Alaïa is a fan favourite, thanks to the much-quoted conversation between the teenager and her mugger: “This is an Alaïa” she trembles. “An a-what-a?” he responds. The dress in question was the result of May’s hard work – Alaïa was not a household name in America at the time. ”
1 hr
é, o que é?
é, o que é?
1 hr
"A, o quê?" (no sentido de "como é que se pronucia isso?)
Sugestão
1 hr
chamativo?
é o termo para o tipo de vestido (red Alaia)
2 hrs
mas-o-quê?
Sugestão.
Discussion